— Ну, уж нет, — покачала головой подруга, — я хочу выбрать все сама. Да и нам совершенно точно необходимо развеяться.
Что-то мне подсказывает, что именно желание сестры развеяться было истинной причиной, по которой она так усердно тянула меня в город.
И пусть я старалась не подавать виду, но мое рассеянное состояние никак не могло укрыться от проницательных глаз Мелис. Подруга знала меня практически с рождения, и я для нее была как открытая книга.
Один раз она даже попыталась поговорить со мной о лорде-дознавателе. Лис догадывалась, что между нами было что-то большее, чем просто сделка. Но что именно это было, я не могла объяснить даже себе самой. Поэтому предпочитала совсем об этом не думать и прерывала все попытки Мелис на корню, заявив, что это лишь ее домыслы. Не знаю, кого я пыталась больше убедить, Лис или скорее себя. Но подруга послушно отступила.
Наша вылазка в город выдалась на славу. Мне казалось, что мы уже обошли почти все лавки, которые было возможно. Но Мелис упорно не сдавалась, каждый раз утаскивая меня к новой вывеске.
— Я хочу посмотреть все, — протянула она.
И я не хотела отказывать сестре.
Выйдя из очередной лавки, нагруженная пакетами, я заметила знакомое лицо на другой стороне улицы.
Старший следователь тоже нас узнал, кивнул. А потом и вовсе направился в нашу сторону.
— Добрый день, леди, — поприветствовал нас мужчина.
— Здравствуйте, господин Лэмб, — кивнула я в ответ на приветствие.
— Я бы хотел с вами поговорить, если это возможно, — неуверенно протянул представитель стражи, посмотрев на меня.
— Да, конечно, — рассеяно согласилась я, гадая, о чем может пойти речь.
— Иди, а я еще хочу посмотреть подарок для Тео, — тихо шепнула мне подруга, подталкивая вперед.
— Давайте поговорим в кофейне неподалеку, — предложила я господину Лэмбу, — там подают очень вкусный горячий шоколад, — я слегка улыбнулась.
Мужчина сразу же согласился. Всю дорогу до кофейни мы провели в напряженном молчании. Молча вошли внутрь, опустились за стол. И только после того, как мы сделали заказ, старший следователь, наконец, заговорил.
— Я посчитал, что вы вправе узнать обо всем произошедшем, — неуверенно начал представитель стражи.
Я вскинула голову, удивленно посмотрев на старшего следователя.
— У Кая иная точка зрения на этот счет, — криво усмехнулся он, — но я позволил себе с ним не согласиться.
— Не боитесь возможного гнева начальства? — поинтересовалась я.
В ответ господин Лэмб лишь фыркнул.
— Не думаю, что он мне что-то сделает, — все же ответил следователь.
— Простите мне мое любопытство, — протянула я, — но откуда вы так хорошо знаете лорда Аллена? Мне он не признался.
— Это вовсе не секрет, — слегка улыбнулся мужчина, — мы с Каем вместе учились в Академии Боевых Искусств. С ним и с Майклом, — добавил господин Лэмб.
Теперь мне стало ясным близкое знакомство начальника маг-стражи одного из провинциальных городов с одним из важных лиц Империи. Только интересно, почему из этой троицы один стал Верховным дознавателем, другой деканом престижной академии, а третий лишь служащим, на весьма почетной должности, но все же?
Видимо ход моих мыслей отразился у меня на лице, и господин Лэмб ответил на так и не озвученный вопрос.
— Кай неоднократно предлагал мне перевестись в столицу, — пояснил мужчина, — но Карра, моя жена, не хочет покидать родной город, — при словах о супруге лицо старшего следователя озарилось светом.
— Понимаю, — кивнула я.
Нас отвлек официант, принесший чашки с горячим шоколадом и булочки с корицей. Мои любимые.
— И правда, напиток здесь хорош, — озвучил Эрик Лэмб, сделав глоток, — возвращаясь к нашей теме, — протянул он.
Потом ненадолго задумался, словно собираясь с мыслями, и заговорил:
— Господина Харриса суд приговорил к двадцати годам работы на шахтах.
Сурово, учитывая, что погиб всего один мужчина. Но было еще три попытки отравления, которые могли закончиться весьма скверно. Так что, наказание можно считать отчасти справедливым. Наверное.