с тонким концом — закрепить кабельтов с кормы ж несколько
далее, который, не дойдя до берега, покрыло волнением и
вскорости сбросило на берег и разбило на мелкие части, с оного
10 человек матроз потонули. Весь тот день ветр дул
чрезвычайно, прямо на берег, и корабль был в отчаянном положении.
С полуночи начал стихать, и 20-го числа поутру сделалось
попутное маловетрие, при котором снялся он с якорей и прибыл
в Мессину 21-го числа в 9 часу пополудни благополучно. О чем
сим всеподданнейше доношу.
Предписываю вашему высокоблагородию все наивозможней-
шие способы и прилежность употребить, ка[к] наискорее
фрегаты, вам вверенные, [испр]авить килеванием, буде возможно.
Сие...г исполнить в скорости, но буде усмотрение, что это
будет весьма продолжительно, [отпр]авьте оные фрегаты вы все
три полу.. .2, отняв верхнюю обшивку, столько, сколько можно,
их наклонить, хорошо оконопа(ти]ть, гнилые и ненадежные
члены переменить новыми и потом нагрузить их и вооружить
как следует, и по исправлении сего немедленно с ними
отправиться и следовать в Корфу ко мне в соединение, о чем я
высочайшее предписание имею — все ескадры соединить в одно место.
Наиболее старайтесь о тех фрегатах, с которых обшивка от
червоядия спадывает, наклонить их машиною сколько можно
больше, хотя не до киля, как только будет возможно, я почитаю,
такового исправления будет для них довольно и оно поспешне,
но буде успейте которые, то можете и килевать, но отнюдь
исполнением вашим не замедлите, ибо в марте месяце около
половины должно вам быть в Корфу, так и располагайтесь, войска
российские все без остатка извольте забрать на ескадру, даже
и больных всех забрать с собою, разве одних трудных только
там оставить. Я предписал господину вице-адмиралу и кавалеру
Пустошкину зайтить в Неаполь, взять сколько следует
провианту и прочие потребности, к нему следующие3; может быть,
ежели вы к тому времени будете готовы, желательно, [чтобы вы]
следовали с ними же вместе в Корфу.
Я с ескадрами в числе семи кораблей и одного фрегата 8-го
числа генваря прибыл в Корфу и начинаю исправление
кораблей; на случай же, ежели вы прежних моих повелениев не
получили, сие посылаю дубликатно к исполнению господину вице-
адмиралу и кавалеру Пустошкину1. Предписал я, когда прибудут
с кораблями в Неаполь, забрать на оные из обоза, оставленного
в Неаполе от 3-х батальонов команды князя Волконского 3-го
все, что только можно поместить на корабли, также и
служителей оных батальонов, ежели которые выздоровели от болезни,
и тех, которые при обозе, забрать же и доставить в Корфу; а
чего на оные корабли забрать не можно, дал бы повеление вам,
когда вы с фрегатами оттоль пойдете в Корфу, начисто все до-
стальное забрали бы вы с собою на фрегаты, не оставляя там
морских и сухопутных служителей ни одного человека, и весь
достальной обоз и екипаж их без остатка, о чем и вам
предписываю по сему исполнить непременно.
Старайтесь как возможно скорее поспешить исправлением
фрегатов и следовать с оными в Корфу для выполнения
высочайшего повеления. По моему мнению довольно бы фрегаты
исправить большим креньгованием и оную часть обшить вновь,
и как можно скорее поспешить быть ко мне в соединение. Ежели
габара «Валериан» по сие время еще не отправилась из Неаполя,
погрузите также на нее все, что только возможно из обоза князя
Волконского; как можно скорее леса, в привоз на габаре
назначенные, доставить сюда, хорошо бы больших бимсов до 5-ти
сверх тех, которые в ведомости, доставить. Дорогою мы
претерпевали чрезвычайный шторм, и много повреждениев прибавилось,
и нимало исправлениев требуется. Повторяю: буде габара еще не
ушла из Неаполя, погрузите на нее сколько возможно из обоза
и отправить. Ежели что можно, разные фуры и прочее
разобрать и уместить, а чего не можно разбирать, так как только
возможно, очень нужно до крайности, чтобы скорее габара сюда
пришла с лесами, как можно поспешите ее отправлением. Ежели
прежние повеления мои к вице-адмиралу Пустошкину, к вам или
к агенту Манзо дошли и буде отправлены туда верно и
надежно, что точно к нему дошли, в таком случае ныне