Выбрать главу

ваше, милорд, об них сведение и предосторожность не токмо

воспрепятствует сему злу, но отлично будет вами наказано,

естли окажется с их стороны покушение.

Милостивый государь мой, Василий Степанович.

Сенат Ионических островов, в Корфу состоящий, с крайним

негодованием и прискорбностию узнал, что депутаты от оного

Сената, в Константинополе находящиеся, в противность данных

им от него предписаниев предприняли самовольно искать

перемены конституции правления, и великий вред и расстройку

обывателей всех островов наносят просьбами своими [и]

беспокойство Блистательной Порте Оттоманской. Во отвращение

такового дерзкого их предприятия и производства посылают от себя

просительные письма: одно — к вашему превосходительству,

второе— к каймакаму-паше, а третье — к их депутатам. Сенат

просил меня, чтобы я сии письма препроводил к вашему

превосходительству, которые при сем и препровождаю, объявя при том, что

обыватели острова Корфу начинали уже иметь смятение и бунт

против дворянства и против Сената, щитая и их в том

участниками, и до прибытия моего в Корфу не хотели вовсе Сенату

повиноваться никто. Я все это успокоил и всем нижнего класса

обывателям приказал иметь послушание к Сенату, равно и в

прочие острова писал, чтобы и они повиновалися его повелениям,

что теперь и исполняется беспрекословно. Ежели же депутаты,

в Константинополе находящиеся, вредными своими замыслами и

Происками что-либо переменят из плана о их правлении, тогда

народ всех островов никак удержать будет невозможно от

великого негодования и мщения над ними. И сие, предвижу я,

совершенно может последовать, и народ успокоить будет весьма

трудно. Прошу ваше превосходительство, призвав к себе

депутатов, и обо всем ином им означенное от меня объявить. Сенат,

узнав таковую их дерзость, тотчас хотел их переменить другими

депутатами, а их хотел призвать в Корфу к ответу и

исследованию по законам. Я удивляюсь, что депутаты, знав все таковые

обстоятельства и могущие быть беспокойства народные,

предпринимают своевольства, вредные самим им для себя, и тем

затрудняют и продолжают их решимость в делах, им поверенных.

В прочем с наивсегдашним моим почтением и преданностию имею

честь быть, милостивый государь мой, вашего

превосходительства покорнейший слуга

Федор Ушаков

На сих днях пришел сюда в Корфу аглинский маленький

катер, на котором получил я письма от лорда Кейта и письма

из Палермо от российского полномочного министра и кавалера

графа Мусина-Пушкина-Брюса и от Италийского. Лорд Кейт

пришел с одним 3-дечным кораблем; он остается командовать

в средиземном море, а об лорде Нельсоне сказывают, что поедет

в Англию. Лорд Кейт крайне сожалеет, что я с ескадрою отошел

от действиев на Мальту и во всех прочих местах, объясняет

помощь бесподобно необходимою и великую перемену, могущую

произойтить во всех действиях против неприятеля. Между

прочим, пишет: как ему известно, что важное обстоятельство уже

переменилось в общую пользу, и чрез то надеется, что будет

иметь удовольствие увидеть меня в общих с ним действиях и

просит, чтобы я им помогал. Король неаполитанский в полученном

мною от его величества письме объясняет также с

наичувствительнейшим сожалением о удалении войск наших от действиев

везомых на Мальту, просит также вспоможения и надеется

Получить скорую благоприятную перемену во всех обстоятельствах

случившихся. Письма, присланные ко мне от вас, от аглинского

посла и министра к лорду Нельсону, отправил я на оном

английском катере при письме к лорду Кейту с сокращенным

объяснением о надобностях. А обстоятельно писал я с

подробностью к Андрею Яковлевичу Италийскому, просил его, чтоб он

непременно увиделся с лордами Кейтом и Нельсоном, с ними

объяснился бы, и что каким образом положенность и условлен-

ность будет, прислать ко мне с нарочным в самой скорости, и

о известиях от Египта обо всех же подробностях, ежели какие

есть и будут, уведомить меня с подробным объяснением.

Прочее исполняю я и буду исполнять, как прежде вас известить

честь имел. Крайняя худоба только, что я провианту здесь