ожидал, чтобы ваше превосходительство, не уверясь моим пред-
ставлением, положились на мнение пяти или шести человек,
которые о своей только собственной пользе стараются, а не
общественной, они же самые подбили таковых же подобных малое
количество людей, которые напрасными и лживыми жалобами
вас беспокоили. Я ожидаю по просьбе моей присылки от вас тех
писем, кто какими просьбами вас беспокоили о перемене
правления. В плане1, соизволите усмотреть, есть один пункт
включенный, что после годичного времени Республика сама собою могла
поправить, какие в плане усмотрела бы недостатки или что-либо
к лучшему, по моему мнению казалось бы, этого довольно:
нежели бы ваше превосходительство не имели ко мне в
благосклонности и благоприятстве вашем перемены и тем бы окончили, как
вы начинали, заставили бы благодарить себя все острова на
целый век, а от перемены правления беспрерывных жалоб навсегда
избежать будет невозможно. Еще повторя, прошу наипокор-
нейше, ежели еще перемена в правлении не сделана, употребить
ваше старание в пользу общества островов, за которых именем
всего народа я вас прошу устоять и не переменять конституцию
в рассуждении двух классов, в каковой надежде с истинным моим
почтением и совершенной преданностию имею честь быть,
милостивый государь мой, вашего превосходительства покорнейший
слуга
Федор Ушаков
P. S. Не дохожу я [до того], что вас понудило увериться, будто все
классы не довольны той конституцией), какая сделана. Это совершенная
неправда. Будьте уверены, я не жалею потерянных трудов моих и не ищу
моей пользы, жалею общества и расстройки между оным, какую я
предвижу.
Адмирал Ушаков
Еще слышал я новости, что острова Мавра, Итака и Паксо будут
подчинены под начальство других островов, и это сделает тож напрасную
расстройку и несогласие. Я жалею, что из депутатов дерзкие отключили от
себя депутатов сих островов и не отпускают их обще с собою быть при
учреждениях, каких они пронырствами своими ищут.
Я заметил, ваше превосходительство, в письмах ваших Феотоки
именуется президентом Сената, но он назначен на время только отсутствия
Орио в должность президента, а президент — Орио, а не Феотоки. Ежели
и эта последует перемена, также будет не в пользу.
Все прочее скажу я, когда буду иметь честь видеться с вами2.
Адмирал Ушаков
Высочайший именной указ вашего императорского величества,
декабря от 18 дня 1799 года последовавший, с изъявлением мне
за распоряжение, посредством коего освобождены от французов
крепости Анкона и Фано, высочайшего благоволения; и
рекомендованным мною отличившимся усердием и расторопностью при
взятии оных крепостей высочайшие награждения по
приложенному у сего списку с глубочайшим благоговением сего числа я
имел щастие получить. Я и все удостоившиеся монаршего
благоволения вашего императорского величества, припадая к
освященным вашим стопам, приносим всеподданнейшую благодарность
и употребим все наивозможные способы заслуживать и впредь
оказ[ыв]ать себя достойными.
Во оном же высочайшем указе изображено, как уже
указами вашего императорского величества октября от 23-го и ноября
от 20-го числ повелено мне, ни мало не мешкая, забрать все
войска и, соединясь со всеми отделенными ескадрами,
возвратиться в Черное море, по которым и учинить непременное
исполнение, естли Мальта не задержит; всеподданнейше доношу:
следуя я с вверенными мне ескадрами из Неаполя чрез Мессинский
канал декабря 26-го числа, получил высочайший указ, октября
от 23-го числа писанный, и какое исполнение по оному мною
произведено, всеподданнейшим рапортом моим минувшего января
от 20-го числа, чрез Константинополь с нарочным курьером из
Корфу отправленным, всеподданнейше с глубочайшим
благоговением от меня донесено, но как в сие время дорога от разливов
воды и при проезде была небезопасна, потому на случай
предосторожности таковой же при сем вашему императорскому
величеству всеподданнейше доношу.
Высочайший именной вашего императорского величества указ,