Выбрать главу

распечатовать и буде, что касается по оным, исполнять и потом,

запечатав, доставлять ко мне, где я находиться буду, также о

состоянии команды и обо всех потребностях извольте доносить ко

мне при всяких случаях неупустительно. Здесь же с вами

остаются турецкие три фрегата и одна корвета и несколько

малых, они потому и все должны состоять под вашим

распоряжением и имейте всякую предосторожность и охранение. Провизия,

какая будет доставляема на ескадру за отсутствием нашим, ежели

не можно доставлять к нам на судах, прикажите складывать ее

в Корфу в магазейны и сберечь от мокроты и гнилостей за

присмотром, от вас определенным. В прочем обо всем поступить и

чинить исполнение по силе закона. А Х7

Адмирал Ушаков

.

Доходят до меня от разных многих людей неприятные

известия и слухи, равно и вашему превосходительству таковые ж

доходят в сведение и известны о некоторых важных чиновных

людях, со стороны Албании будто бы есть намерение во время

отсутствия ескадр наших сделать некоторое покушение против

Дельвино, на остров и на крепости Корфу и чтобы оными

овладеть, хотя сему не можно совершенно верить, но должно

предпринять и иметь предосторожности; сообщая об оном к общей

пользе империй всероссийской и Блистательной Порты

Оттоманской, прошу ваше превосходительство на время отсутствия

нашего с ескадрами от Корфу определить от вверенной вам ескадры

содержать брантвахтенный пост в узкости пролива при Дель-

вине, охранять оный пролив и сие место и вооруженных судов

с войсками к Дельвину и к Корфу не допускать, приказать иметь

всякую военную предосторожность и охранение под

наистрожайшим взысканием за упущение, ежели что-либо последует

подобное. Как вашему превосходительству известно, что господина

Али-паши суда наносят великий вред и беспокойство островам,

прежде бывшим венецианским, от французов нами

освобожденным, о чем я к нему писал и к Блистательной Порте чрез

министра в Константинополе представлено; прошу вас сделать

распоряжение ваше о защите оных островов от таковых

противозаконных поступков, судами Али-паши чинимых, и ни до каких

важных дел не допустить. Я о сем вашему превосходительству

сообщаю с тем, что всякое таковое нечаянное последствие, ежели

что-либо случится после сего моего к вам объяснения, останется

совершенно на вашем отчете; потому и прошу фрегаты и корветы

ваши, здесь остающиеся, распорядить так, чтобы они весь

пролив при Корфу и острова, нами освобожденные, защищали от

всяких нечаянных нападениев, хотя бы оно случилось и со

стороны Албании; таковое предохранение следует в собственную

пользу его султанского величества. Ежели же в чем востребует

надобность, командующие оными фрегатами могут требовать

вспоможения от остающихся при Корфу наших кораблей,

которые исправляются от худостей, однако на защиту здешних мест

выттить могут; командующему оными флота капитану первого

ранга и кавалеру Алексиано о сем от меня предписано; и со

оного моего к вам представления копию препровожу я в

Константинополь к российскому чрезвычайному посланнику и

полномочному министру господину тайному советнику и кавалеру

Василию Степановичу Томаре с просьбою1, чтобы он о пред-

приемлемых нами осторожностях отнесся к Блистательной Порте

Оттоманской и предупредительно просил бы к сему войтить

в надлежащее распоряжение в совершенной надежде на

непоколебимую дружбу между империями Всероссийской и

Блистательной Порты Оттоманской, благоприятство и доброе между ими

согласие,.. Федор Ушаков

Общественные слухи в здешнем краю доходят до меня,

говорят, что Али-паша сбирает множество войск и будто бы

непременное намерение его есть сделать нападение на Дельвино и

оттоль на Корфу, дабы завладеть крепостями; также говорят о

покушении и на прочие острова, хотя сие кажется невероятно, но

по некоторым обстоятельствам, вам и Блистательной Порте

Оттоманской уже известным; в избежание чего-либо

неприятного должно иметь всякую предосторожность, а как я с еска-

дрою в здешнем краю нахожусь для охранения границы и

берегов Блистательной Порты Оттоманской, потому долгом почитаю