Выбрать главу

вверенные, соединя с войсками неаполитанскими, посылаю

в Римскую область для освобождения Рима и всей области

Римской от зловредных и безбожных французов, для восстановления

мира, спокойствия, тишины и порядка и для утверждения

благоденствия всего римского народа; таково есть истинное намерение

всемилостивейшего государя моего императора; к восчувствова-

нию оного приглашаю храбрых римлян и весь римский народ

сей области соединиться единодушно с войсками, мне

вверенными, истребить злоковарных и безбожных французов или

забрать их пленными. Уверяю римлян и весь римский народ, что

я весьма достаточные и превосходные силы имею для сего

исполнения, но при всем том требую от самих римлян оказания

верности и усердия своего к таковому благонамерению; и как скоро

войска, от меня посланные, приблизятся к Риму, намедленно

верным и благомыслящим римлянам выйти им навстречу,

соединиться с ними, вступить в город и всею силою овладеть

крепостью и французов истребить или забрать в плен; уверяю при

том, что обыватели и все их имения войсками, мне вверенными,

будет сохранено и я все наивозможные способы и старание

употреблю всему оному народу доставить тишину и спокойствие при

таковых объясненных мною благонамерениях. Имею несумнен-

ную надежду, что римляне и весь римский народ, приняв в

рассмотрение сущую свою пользу, требование мое выполнят

непременно,

Исполняя высочайшее его императорского величества

повеление, требование и данную мне доверенность его величества

короля Обеих Сицилии, посылаю я войска российские и

неаполитанские, мне вверенные, в Рим, в Чивита-Веккию и прочие места

Римской области для освобождения оных от французов; от его

величества короля Обеих Сицилии предписано: все

неаполитанские войска, при оных действиях находиться имеющие, будут

состоять под моим начальством и распоряжением; означенные

войска, от меня посланные, всевозможно поспешают итти к Риму;

вас посылаю я предупредительно к господину генералу

неаполитанскому, командующему ныне неаполитанскими войсками под

Римом, и предписываю, естли французы не воспротивятся о сдаче

Рима, Чивита-Веккия и прочих мест, заключить вам вместе

с означенным господином генералом и прочими союзниками,

буде которые действиями своими в том участвуют, капитуляцию

с французами на основании данных вам от меня повелениев.

О заключении капитуляции даю я вам полную доверенность.

А когда войска, от меня посланные, прибудут к Риму,

предписание дано будет от меня командующему оными войсками, тогда

и вы состоять имеете под командою и повелениями оного.

Исполняя высочайшее его императорского величества

повеление, требование и данную мне доверенность его величества

короля Обеих Сицилии, посылаю я войска российские и

неаполитанские, мне вверенные, в Рим, Чивита-Веккию и в прочие места

Римской области для освобождения оных от французов и

восстановления спокойствия, тишины и порядка; российские войска,

со флота отправляемые, препоручаю в ваше начальство,

командование и распоряжение, извольте отправиться с оными и с

отделенной частью флота под начальством флота капитана 1 ранга

и кавалера Селивачева, которые высажены будут в десант в Ка-

подано; извольте взять с собою достаточное число артиллерии,

снарядов, припасов и все потребное, что к тому надобно; для

сохранения служителей в здоровье возьмите с собою достаточное

число палаток; старайтесь, чтобы вы со всем войском, с вами

отправленными, одним маршем дошли до Фраскати, где состоит

магазин войск неаполитанских, и там или где находятся близко

[от] Рима, соединиться с войсками неаполитанскими, состоящими

под командою генерал-майора Буркард. Прилагаю вам здесь про-

кламацию1, писанную от меня к римлянам и всему народу

Римской области, дабы они, восчувствовав благодеяние

всемилостивейшего государя императора и его союзников, соединились

с вами и действовали общими силами, в чем я и несумненную

надежду полагаю; таковые прокламации, во многом числе здесь

напечатанные, старайтесь, как наивозможно, при первом случае

роздать римлянам и всему римскому народу и убедить их к