ричем, а настоящая капитуляция не прислана. По замечанию
моему и по обстоятельствам в рассуждении подающих сумнение
поступков кардинала Руффо, полагаю, что она еще не сделана
и не заключена и медлится от невозможностей и неприличных
предприятиев. За всем тем во избежание, дабы не войтить в
какие-либо важные последствия, намерился я войска, от меня
отправленные, возвратить на ескадру, объявя кардиналу Руффо
все подробные обстоятельства о производимых против поведения
нашего несоответствиях. Как скоро получил он от меня через
господина Италийского объяснение, что я войска российские, от
меня посланные, возвращаю, наиубедительно просил оных не
возвращать, а паче, чтобы приказал я им с наивозможной
поспешностью туда следовать, объясняя, что Рим в теперешнем
положении не только не покорен оружию союзных держав, но
паче состоит в чрезвычайной расстройке, в тревожностях и
предприятиях военных, даже бунтующие обыватели и якубинцы
предприняли твердое намерение, как скоро выступят французы из
крепости Сант-Анжело, овладеть оною и всем городом и
защищаться до последней крайности и не впускать войска, ныне его
осаждающие. Кардинал Руффо объяснялся словесно, что
неаполитанские войска не только не в состоянии войти в г. Рим и
в крепость и удержать оные, даже состоят в опасности быть
атакованы и прогнаты и, ежели я не успешу таковые худые
последствия предупредить силою войск, мне вверенных, непременно
последуют весьма худые и вредные обстоятельства; посему
требовал я, чтобы о таковом состоянии и требовании дать мне
письменно, и тот же час от кардинала Руффо получил письмо
с выключением в нем некоторых слов, объясненных им господину
Италийскому словесно; с оного письма точную копию
всеподданнейше подношу. Получа я оное и почитая, что все таковые
производства капитулующих есть одни замыслы и искательство
собственной своей пользы и что без достаточных сил регулярных
войск совершиться не могут, кроме худых последствиев, повторил
повеление командующему десантными войсками полковнику Ски-
пору, походом к Риму как наивозможно поспешить и исполнять
данные ему от меня предписания о взятии Рима и Чивита-Век-
кии, ежели она еще не взята. Для блокирования Чивита-Веккии
от 18-го числа сего месяца послал я к оной фрегат «Поспешный»
и судно «Панагию Апотуменгану» под командою флота капитан-
лейтенанта Ельфистона. К комадору Трубричу, к маршалу Бур-
карду и к кардиналу Руффо, какого содержания посланы от
меня [письма], также какая прокламация послана от меня с
полковником Скипором к римлянам и всему народу Римской
области во многом количестве листов напечатанных копий при сем
всеподданнейше подношу 1. И естли удобное время и
обстоятельства позволят, от Рима отделю я достаточное число войск и
пошлю их к Анконе для вспоможения блокирующей оную ескадре
под командою флота капитана графа Войновича, дабы ускорить
взять оный [город]. И все, что впредь производимо будет, со
всякой подробностью вашему императорскому величеству
всеподданнейше доносить наиприлежнейшее старание иметь буду.
Кардинал Руффо, королевский наместник, в Неаполе
находящийся, доставил ко мне письмо, присланное к нему флота от
капитана графа Войновича, блокирующего с отделенною от меня
ескадрою Анкону, о успехах, производимых им десантными
войсками против крепости Анконы, и о взятии действиями же сих
войск замков или крепостей Фано и Сенигаллии и о прогнании
французов из местечка Фьюмезино. С оного письма и с
капитуляции о взятии крепостцы Фано2 и из оной французского
гарнизона военнопленным копии всеподданнейше вашему
императорскому величеству подношу. Я по прибытии с ескадрами
к Неаполю послал к нему повеление уведомить меня
обстоятельно обо всех его действиях, и нужно ли еще ему
вспоможение, которое могу доставить из своих войск, посланных к Риму,
о чем сим всеподданнейше доношу.
Капитуляция, заключенная между капитаном и кавалером
графом Войновичем, командующим соединенною ескадрою и
десантными войсками под городом Фано, и гражданином Шевалье,
командующим французским гарнизоном в том же городе.
Артикул 1-й. Гарнизон выступит с военными почестями