без которого и без прочих важнейших надобностей и при худо-
стях разных, почитаю, ни к какому действию средств не имею;
ожидаю скорых уведомлениев обо всем обстоятельных и,
кажется, решиться должен чрез малое число дней, то есть в
первых числах июля, иттить к своим портам с малым числом только
сухарей и крупы. Надеюсь или сыскать или встретить дорогою
провизию. Иного средства спастись от голоду не имею и не
предвидится; опасность моя больше всего что по всем уверениям
с турецкой стороны не имею в доставлении сухарей. Этот
нужнейший провиант больше меня беспокоит, но надеюсь, как-нибудь
дойду до Дарданеллей, а там думаю уже получить чрез
вспоможение вашего превосходительства. Надеюсь также, что шебека
«Макарий» и фрегат «Поспешный», буде не подойдут сюда, то
встретятся со мною. Когда от них получу я провиант, большая
нужда останется только в сухарях, их со мною и отсюдова едва
будет на месяц или несколько поменьше. Курьер сенатский
сегодня отправляется, и теперь только мне сказали, потому не
успел писать ни об чем подробно. На сих днях, уповаю, получу
я подробные известия, копию с капитуляции, и о прочем в самой
скорости буду писать к вам и всеподданнейше донесу его
императорскому величеству. В прочем с наивсегдашним моим почтением
и совершенной преданностию имею честь быть
Федор Ушаков
P. S. Ожидаю я также фрегатов из Анконы и из Неаполя. Но на сих
днях получил из Анконы от графа Войновича рапорт, что он поправляет
фрегаты починкою, без которой и до Корфу иттить опасно; не имеет денег
и провианта, много задолжал и за провизию, и за припасы на починку,
а главное то, что к выходу оттоль провианту нисколько нет и достать
никак не может. Требуют с него заплаты денег, два раза посылал он к
кредитору Остеррейху, требовал от него невеликой суммы денег, но Остеррейх
начисто ему отказал, что на сей раз и отпуск делать не- будет до тех пор,
пока вновь получит предписание о кредите от барона Гипша, объясняя то,
что и прежние, которые отпускал он, деньги на ескадры бароном Гипшем
еще не заплачены, потому и не может более отпускать и делать кредит.
Засим еще флота капитан граф Войнович в третий раз послал к нему
судно просить отпуску 20 т[ысяч] флоринов, но не надеется получить.
Я, получа такое от него донесение, теперь же посылал к нему особый
фрегат и на оном из последнего от меня провианта отправил на один месяц
сухарей и крупы, и 15 т[ысяч] талеров к нему посылаю с предписанием;
каковы ни есть в худостях фрегаты, при летнем ныне времени тотчас шел
бы сюда; и как меня уже здесь [быть] не может, взявши здесь, что я
оставлю к его потребностям, продолжал бы путь свой прямо в Архипелаг
к Дарданеллам и в Константинополь за мною. Три фрегата, которые в
Неаполе, полагаю, по мнению моему и по давности обстоятельств, должны
будут остаться там до времени и до высочайших повелениев, какие об них и
об войсках генерал-лейтенанта Бороздина последуют. Обо всем надеюсь я
вернейшим образом уведомить, получа, как думаю, на сих днях вернейшие
известия, которых со дня на день ожидаю. Между тем спешу всеми воз-
можностями докончить приуготовление кораблей налитием пресной воды и
забранием потребностей, и решусь на то, что как положено будет
генеральным советом генералитетами и командующими кораблей, со мною
находящихся, полагаю, что по неимению провианта, предвидя, что нет
возможности нигде получить скоро, должно будет непременно всем следовать к своим
портам чрез Константинополь.
Адмирал Ушаков
Милостивый государь мой, Степан Михайлович!
За исполнения ваши по должности и за попечительное
старание о спокойствии острова Занте от бунтующих наичувствитель-
нейше вас благодарю. Касательно же изволите писать ко мне,
что вы доверенному от меня о учреждениях в островах порядка
относитесь так, как к полномочному,— ему доверено от меня
о потребностях по учреждениям в островах, а до вас оно нимало
не касается, я заметил и из прежних ваших донесениев, но за
множеством дел позабыл. Ныне получено уведомление чрез
полномочного министра, что государем императором все
постановления об островах конфирмованы; и новый план внутреннего
правления в островах опробован. Я и прежде получения сего писал
к Николаю Александровичу1 и к господину сенатору Алле-
бранту, чтобы отнюдь никаких перемен в правлении не делали,
чтобы все примирить и кончить миром к спокойствию и тишине и
возвратиться, а отнюдь с нашей стороны ни в какие перемены
не входить и ничего вновь не учреждать. А до получения плана
щитаю все должно остаться, как было, что сделано
гран-консилиумом. Я не мешаюсь ни во что, но советую им лутче теперь
не делать никакую расстройку, дабы не замешался кто в
противность высочайшему положению. Старайтесь с своей стороны вы
также примирить, чтобы было мирно и спокойно, а паче всего
посылки в Санкт-Петербург с новой просьбою ни под каким
еидом предпринимать не следует, и из таковой посылки, кроме
вреда, ничего быть не может. Теперь должно непременно
стараться по новому плану или положению помоществовать в том,
чтобы он принят был с уважением и чтобы противу отнюдь ни-
Н. А. Тизенгаузену,
кто и ни в какое помешательство против оного не входили.
В прочем с наивсегдашним моим почтением имею честь быть.
Предписываю вашему высокоблагородию, следуя к Анконе,
чаще иметь осведомление от встречающихся судов, опрашивать
их, не видали ли они наших фрегатов, из Анконы отправиться
имеющих, и не имеют ли об них известия, где они, там ли, или
вышли. Может быть, они уже оттоль отправились, и настоит су-
мнение, чтобы вы, идучи к ним встречу, какими-либо случаями
с ними разошлись, а особо в ночные времена или в островах,
прежде бывших венецианских, около Лиссы и Лезино лежащих.
Случиться может, что они зайдут тут взять свежей провизии
или воды. Имейте всекрайнюю осторожность, чтобы с ними не
разойтись и не сделать бы нам излишний вояж, и чрез то не
потерять бы напрасно времени, ибо те фрегаты, буде с вами
разойдутся, то должны будут дожидать вас в Корфу, дабы
могли получить все, с вами к ним посланное. Напоминаю, имейте
чаще об них осведомление.
После всеподданнейшего донесения моего вашему
императорскому величеству июня 2-го числа чрез Константинополь
отправленного1, в Италии последовали величайшие перемены:
наместник королевский принц Декасеро, в Неаполе находящийся,
письмом свочм от 20 июня с[его] г[ода] с нарочно присланным ко
мне кабинет-курьером уведомил меня: французы вновь великими
силами вошли в Италию, происходило самое кровопролитное
сражение между Турином и Тортоною, на котором австрийцы
потерпели величайший урон и последствием оного было перемирие,
заключенное на самых печальных для Италии кондициях, ибо
уступлены французам Миланская провинция, Туринское
королевство и Генуэзская область, которая австрийцами упразднена
в 24-е число июня по завоевании оной столикими трудами.
Таковые важные неприятные происшествия, кои происходили в
Вышней Италии, и обыкновенная неверность французов, привыкших
поступать военными хитростями и пользоваться изменами, по
справедливости заставляют опасаться о[б] участи и Нижней
Италии, угрожаемой новыми опасностями и нашествиями,
которые могут там французы предпринять, а особливо на землях его