— Вам обоим? — вставил я.
Барон кивнул.
— Да, дочь согласна со мной, хоть ей и неприятно это признавать. Мы приглашали священников. Они проводили ритуалы экзорцизма, но эффект был лишь временным. Через некоторое время всё началось опять.
— Священники признали факт одержимости, как я понимаю?
— О, да. У них не было сомнений. Три ритуала, господин Блаунт, было проведено. И они не помогли.
— В чём именно проявляется одержимость вашего внука, лорд Уйэк?
Похоже, поработать всё-таки придётся. Едва ли священники могли ошибиться. Может, изгонять бесов у них и не всегда получается, но распознавать признаки одержимости они умеют.
— Честер иногда впадает в подобие транса и говорит не своим голосом, сквернословит и употребляет целые фразы на других языках. Я проверял и убедился, что они вполне осмысленны. Кроме того, он… мучает животных. Делает с ними ужасные вещи! — голос лорда слегка дрогнул. Похоже, сложившаяся ситуация здорово выбивала его из колеи, хоть и старался не подавать виду. — Его мать… Хелен на грани нервного срыва!
— Что ж, выглядит так, словно вы правы. Вполне вероятно, что мальчик одержим. Но я должен лично осмотреть его. Он сейчас в вашем поместье?
— Да, разумеется. Под присмотром матери. Вы готовы отправиться с нами?
— Конечно. Дайте мне четверть часа, чтобы собраться.
— Ваша секретарша предупредила, что вы берёте предоплату, — сказал секретарь, бросив на барона быстрый взгляд. — О какой сумме идёт речь?
— Если я решу взяться за ваше дело, то назначу цену в пятьдесят тысяч. Двадцать авансом, а остальное — потом, по завершении.
— Но… это же огромные деньги! — взвился секретарь, выпучив светло-серые водянистые глаза. — Лорд Уэйк, мне кажется…
Барон заставил его заткнуться решительным жестом руки. Помощник захлопнул рот так поспешно, что было слышно, как клацнули зубы.
— Я согласен, господин Блаунт, — проговорил, глядя на меня, лорд Уэйк. — Вы всё получите. Мы подождём вас в машине.
Он поднялся, чтобы уйти. Помощник поплёлся следом, бросив на меня возмущённый взгляд. Похоже, он был из тех сотрудников, которые считают своих хозяев наивными болванами, которых любой может облапошить, и всячески стараются оградить их от этого.
Как только они вышли, я начал собираться.
— Думаешь, скоро вернёшься? — деловито осведомилась Джоана, провожая меня.
— Пару дней наверняка буду отсутствовать. Может, и дольше. Не скучай, детка. Если будут спрашивать обо мне, ты знаешь, что отвечать, — улыбнувшись, я вышел из офиса.
Глава 11
Я сразу предупредил лорда Уэйка, что поеду на своей машине. В поместье мы прибыли к обеду, так что пришлось знакомиться с вдовой и её сыном за столом. Женщина выглядела не выспавшейся и погружённой в мрачные мысли, что неудивительно. Мальчик показался мне активным, хотя вёл себя безупречно: сказывалось аристократическое воспитание. Трудно было представить, что он может вытворять то, о чём рассказывал барон. Однако я знал, что одержимый способен как впадать в состояние, напоминающее помешательство, так и выглядеть как абсолютно нормальный человек. Поэтому делать выводы не стал. Просто сидел и наблюдал, тем более, что беседа велась на отвлечённые темы. Хелен Баттенберг время от времени бросала на меня украдкой тревожные взгляды. Впрочем, как и на сына. Барон же держался отстранённо, явно не желая обсуждать дела за столом. Зато, когда чай был выпит, он кивнул мне и поднялся, тяжело опершись о стол кулаками. В этот момент мне стало ясно, насколько подкосила его ситуация с внуком.
— Господин Блаунт, Хелен, предлагаю пройти в мой кабинет. Честер, иди к себе поиграй.
Мальчик тотчас выскользнул из-за стола, бросил на меня застенчивый взгляд и ушёл. Я заметил, что у двери к нему присоединился гувернёр — высокий молодой человек в чёрном костюме, с тщательно зализанными волосами. Мне представили его перед обедом, но во время еды он не проронил ни слова. Было ясно, что ему поручено не оставлять мальчика в одиночестве ни на миг.
Барон проводил нас в свой кабинет и плотно закрыл дверь. Он сел за стол, а мы с Хелен Баттенберг заняли места напротив. Окно было приоткрыто, и свежий ветерок приятно разгонял духоту.
— Что скажете, господин Блаунт? — хмуро обратился ко мне барон. — Заметили что-нибудь?
— Нет. Честер походит на совершенно обычного ребёнка. Он пытался причинить себе вред?
— Почему мы спрашиваете? — нервно спросила Хелен.
— К нему приставлен мистер Рокс. Очевидно, в его обязанности входит следить за мальчиком.