— Простите за вторжение, Юки–сан, — поклонилась Пак Ын Так, — господин так хотел вас видеть…
— Юки Ямато, если вдруг та тётя опять протянет щупальца к Мин Холю, суй ей под нос эту бумажку! — заржал Кван Су, вручил мне свою красную папку. — Адвокаты оформили тётю! Айщ! Человечку с улицы понадобилось бы полгода на подписку всяких там бумажек, но чёболь из района Каннамгу за пять минут решил проблему! Ха-ха-ха! Теперь у Мин Холя есть оппа–опекун! — подмигнул мне Кван Су, схватил, поднял на руки, закружил по залу, а я начала думать о том, как бы тактично выпроводить неожиданного посетителя.
— Аригато годзаимас, Кван Су–оппа… поставь меня на пол, а то у тебя голова закружится… девочки, — обратилась я к участницам спонтанного мастер–класса после того, как оказалась на «твёрдой земле», — Кван Су–оппа очень нам помог… он просто… Стальной Дракон с блестящей чешуёй! Поаплодируем джентльмену Юн Кван Су!
— Оооо… оппа… какой вы благородный… — приложив руки к сердцу, громко выдохнула Пак Хэ Вон, как только аплодисменты стихли, — настоящий ильчжын… дааа…
— Юки Ямато, тут зачётная цветочная клумба! — присвистнул Кван Су, оценив всех танцовщиц одним голодным взглядом, — как в борделе разбегаются глаза… айщ… обожаю блондинок, — облизнулся он на полуголую Пак Хэ Вон.
— А я обожаю ильчжынов! — облизнулась Пак Хэ Вон.
— Ой… вау… sis... это судьба… — со знанием дела резюмировала Ким Чжи Ту.
— Хочешь остаться на тренировку? — уточнила я у «настоящего ильчжына».
— Айщ! Юки Ямато, я бы остался… — изучая прозрачные штаны Ким Чжи Ту, призадумался Кван Су, — айщ… уже дал слово Джун Квон–хёну не портить его айдолов, чтоб они потом не ревели из-за оппы. Плохо для бизнеса. Не хочу ссориться с семейкой Мун из-за пары сотен тысяч вон — поеду на Ихтэвон, пройдусь по парикмахерским, где не умеют стричь!
Махнув рукой, оппа удалился, а до меня наконец дошло, по какой причине Ким Чжи Ту и Пак Хэ Вон с раннего утра ходят «во всеоружии» и при полном боевом раскрасе.
* 서울에서 김서방 찾기 — корейская пословица «поехать в Сеул искать человека по фамилии Ким»
** Автор перевода “Lost In The Rhythm” на «неродной корейский» Ольга Мануйлова