Должно быть, со стороны это выглядело забавным. Так, что это? Он готовится к новому походу на нортманнов? С чего бы это? Конечно, лордов Гор хлебом не корми – дай побряцать оружием, но только вот недавно же устраивали облавы на разбойников? Когда напали на Полину. Незнакомые голоса, должно быть, гости, убеждали родителя, что он совершенно напрасно тревожится, и беспокоится не след. О, как!
- Милорд! Наша вина в нападении, безусловно, тоже была! – доносился голос незнакомца – Мы совершенно непозволительно расслабились, хотя прекрасно понимали, что находимся на территории Гор, тем более что совсем недавно нортманны совершили нападение на вашу племянницу, леди Полину Лейтон, супругу наследника клана Гленарван.
- Да, к сожалению, это так… но виновники были найдены и казнены. Миледи настаивала на самой суровой мере наказания – жёстко произнёс отец.
Поражённое молчание с той стороны заставило меня хмыкнуть. А вы что, не знали, куда ехали? Это у вас там, в Равнинах, каждая дама – хрупкая ваза. У нас иная история – нежной феей принято считать только меня, не забывая напоминать мне о суровом характере старшей сестрицы Полины.
- Однако, мы дали нападавшим жестокий отпор, думаю, что они уже стремятся унести ноги и находятся где-то возле перевалов. Нападавших было несколько человек, они вероломно напали на наш маленький лагерь. Очевидно, надеялись чем-то поживиться, спутав нас с мирными купцами или ремесленниками.
- Представляю их разочарование – вставил замечание отец – что же, тем лучше, это значит, что вы не зря носите оружие.
- Ещё бы! – подхватил гость, голос которого мне стал казаться знакомым - Наш костёр давал неверный свет, в котором мы плохо рассмотрели нападавших. Двое тут же бросились ко мне, они были нетерпеливы и больше мешали друг другу, однако, одному из них как-то удалось извернуться и повредить мне нос.
Его спутники согласно замычали что-то, вновь повторяя душераздирающую историю с нападением на них каких-то мерзавцев. Я устала стоять и слушать какую-то ерунду, поэтому решительно открыла дверь. Папенька живо обернулся ко мне и выдал:
- Дорогая дочь, как мы ждали твоего появления! Позволь тебе представить Стивена Бакстера, старшего сына и наследника клана Гордон, и его спутников. Младший брат лорда Стивена – Карли, и их друг, лорд Грегори Белтейл. Подумать только, на молодых людей напали вчера ночью, совсем близко от нашего дома. Дорогие гости – это моя возлюбленная дочь, леди Айлин Гиллан. Ваш приезд для неё был сюрпризом. Я решил, что так она будет меньше волноваться и скорее… переживёт… чувство счастья от вашего визита.
Я покосилась на родителя со злорадной улыбкой. Счастье, говоришь, переживу? От визита? Жизнь покажет.
Я присела в неуклюжем книксене, едва сдержав гримасу боли. Один из гостей обернулся, и я с замиранием сердца увидела высокого молодого человека в отлично сшитом сюртуке и… с распухшей переносицей. Того самого, который получил удар в лицо за приглашение провести с ними время не далее, чем вчера вечером.
Он глупо моргал ресницами и медленно, но верно выпучивал синие глаза в обрамлении лиловых синяков, после чего неуклюже поклонился на мой наклон головы. Ну, что же! Моё появление произвело неизгладимое впечатление и без ужасного платья. Жаль, конечно, только кашу маслом в любом случае не испортишь.
Его спутники тоже были хороши – один слишком прямо сидел на стуле и очевидно, имел забинтованные рёбра – точный удар венчиком, а третий щеголял более мелкими синяками и кровоподтёками – его уронила на камни Ромашка. Судя по всему, они меня узнали, потому что им стало гораздо менее комфортно в уютных креслах. Милорды поднялись при моём появлении и молча пялились, пока парень со странным именем Карли не вернул глаза на место и не просипел что-то приветственное.
- Какая радость, милорд… ваш приезд… это он – радость… - сообщила я, стараясь не упасть с кресла.
Всё же, шок от их появления был не слабым.
- Кака… кака… - молодой человек, тот, который жених, жутко покраснел, хотел что-то сообщить, и не смог – кака… - не сдавался он.
Отец с сомнением посмотрел на будущего родственника, но надежды пока не терял.