Выбрать главу

— Пошевеливайся!

Вместо того чтобы ускорить шаг, Диомед споткнулся и выругался — острый камень рассёк его босую ступню. Чёрный капюшон, наброшенный на голову, не позволял рассмотреть ничего вокруг, кроме грязной дороги, что вела в сторону озера.

Озера Копаида. В обычные дни — умиротворённое место. Но сегодня — иначе.

Сквозь решётку окна в подземелье заглянуло серое утро, и Диомед подумал, что, возможно, оно предвестник событий, ожидавших его на закате солнца, в сумерках. Уготованная молодому мужчине смерть не была ни быстрой, ни безболезненной. Говорили, что она походила на настоящий ад на земле, и Диомед подумал, что, возможно, он её заслужил, раз его привлекали извращения.

Верёвку, которая стягивала руки, дёрнули влево, и когда лошадь повернула в том же направлении, Диомеду ничего не оставалось, как пойти следом. Обречённо ступая шаг за шагом, он уловил впереди приглушённые голоса.

Толпа. Конечно же, принц устроит из казни представление.

Лошадь остановилась. Шёпот начал набирать силу и превращаться в возмущённый, но ещё тихий рокот. Волнение. Извращённое возбуждение в преддверии публичной казни. Диомед никогда этого не понимал.

Волны с хлюпающим звуком набегали на берег. Сидевший верхом на лошади мужчина стянул с головы Диомеда капюшон, и толпа, как по команде, ахнула. После ночи в заточении его длинные серебристые волосы были грязными и спутанными, а одежда свободно болталась на высокой худощавой фигуре.

До ноздрей донёсся сладкий аромат мёда с молоком. Натолкнувшись взглядом на несколько бочек, привязанных сзади к телеге, Диомед понял, откуда он исходил. От тошнотворного запаха скрутило желудок — пленник знал, для чего использовали эту смесь.

— Тихо-о-о! Помните, мы собрались тут не для веселья, — прозвучал за спиной до боли знакомый голос.

Похоже, принц Алексиос ни за что не пропустил бы именно сегодняшнее представление. Казалось, что в его правлении это был единственный поступок, которым можно было бы гордиться. Печально, особенно если учесть, что в целом, Диомед был никем, просто угрозой конкретно для этого мужчины.

— Слушайте приказ повелителя! За развратное и порочащее поведение Диомед Романос приговаривается сегодня к смертной казни через скафизм. С наступлением сумерек его привяжут к лодке и обмажут мёдом с молоком, привезёнными в бочках на телеге. Затем второй лодкой накроют так, чтобы снаружи остались только голова, руки и ноги. Потом лодки спустят на озеро, и его тело будет плавать, пока насекомые, паразиты и прочее дьявольское отродье, как наш приговорённый, не заползут через отверстия и не съедят его, или он не умрёт раньше.

В толпе тут и там послышались одобрительные возгласы, а Диомед не мигая уставился на ненавистного мужчину, который оглашал столь кошмарное наказание.

Они знали друг друга много лет, и хотя принц был очень привлекательным, этого оказалось мало, чтобы убедить Диомеда перейти в другой лагерь. И вот к чему они пришли — к злобной вражде, грозившей теперь самой смертью.

Принц Алексиос накинул на плечи красный плащ и неторопливым шагом пошёл к Диомеду. Остановившись рядом, он буднично произнёс:

— Я слышал, это самая мучительная смерть. Жаль, Диомед, у меня нет времени посмотреть, как будут пожирать твоё тело.

Диомед тоже слышал, что эта смерть отвратительна. Но он ни за что на свете не покажет перед Алексиосом своего страха. Поэтому молодой мужчина повернул голову, и встретившись взглядом с принцем, сказал:

— Не более, чем твоя смерть в своё время. В этом я уверен.

Алексиос криво усмехнулся:

— О моей смерти ты никогда не узнаешь, разве только тебе известно то, чего не ведаю я.

— Верно. Но жить твоей жизнью, жизнью лжеца, уже подобно аду. Скажи, ты грозил парням смертью до того, как заставлял лечь под себя, или только когда нагибал над кроватью без единого шанса, кроме как подчиниться?