Яса. В тексте баистахай, что является ошибкой. Наиболее известна Яса, или «Установления», Чингиз-хана.
Это Туркестан или Трансоксиана. Считается, что название было дано в честь мифического Тура, сына Фаридуна.
Это может означать в целом Греческую империю [Византию] или только Малую Азию (Румелию).
Афрандж — в узком смысле название народа, а именно франков.
[В данном случае речь идет о названии этносов: уйгуры, кангльг, кипчаки, карлуки, халадж. Возможно, халадж — аристократический род Иологэ.]
Уджук — Три стрелы (уч означает три, ук — стрела). Имя Бузмак, или
Сломанный, дано трем старшим сыновьям, потому что они принесли три части
золотого лука. Три младших принесли три золотые стрелы.
В тексте Иркил, но, по общему признанию, это противоречит другим рукописям.
Очевидно, он — брат Куна, тогда «прославленный отец» — Агуз.
Согласно другим мнениям, он был братом Аи-хана.
Мангала может означать «солнце» или «лоб» [но может декларировать самоназвание монгольского этноса].
Хотя раздел назван «Киян», он повествует и о правлении Иль-хана.
Возможно, здесь игра слов мирад и мурад; первое означает «драгоценный камень, обладающий чудесными свойствами», второе — «успех»[или «желание»].
Вероятно, Накуз более правильно.
В тексте не утверждается, что эти женщины были женами (используется слово харам). Это могли быть и сестры.
[Эргене-кун — букв. «крутой хребет».]
Ануширван, царь Персии, в преданиях известный своей справедливостью, правил в 531-579 гг. Мухаммад поздравлял себя с тем, что был рожден (578 г.) во времена его господства.
Юлдуз-хан, при котором мугулы оставили Ирганакун, — двадцать девятый предок, отсчитанный от Адама, и их общее количество — двадцать восемь —
должно считаться от двадцати пяти, живших до бегства в Ирганакун, плюс три, а именно — Киян, Тимур Таш и Мангал, являвшиеся единственными жителями того поселения, чьи имена сохранились. От массового исхода (около 579 г.) до написания Абу-л Фазлом «Акбар-наме» прошло около 1000 лет, и это время правления двадцати пяти владык, включая Акбара. Но как подсчитали, что число предков, живших в Ирганакуне в течение 2000 лет, оказалось двадцать пять? Скорее можно было ожидать пятьдесят. Но, вероятно, в этих вычислениях продолжительность человеческой жизни принималась вдвое больше той, что имела место позднее. Абу-л Фазл подсчитал, что от рождения Адама до сорокового года правления Акбара (1596 г.) минуло 7000 лет. От Адама до смерти Иль-хана прошло 4000 лет, и в этот период сменилось двадцать пять поколений. (Абу-л Фазл говорит о двадцати восьми, но включает сюда сына Иль-хана (Кияна), Тимур Таша и Мангали Ходжу, т.е. деда и отца Юлдуза, который происходит из Ирганакуна). За тысячу лет между эмиграцией и сороковым годом правления Акбара также сменилось двадцать пять поколений, и таким образом, очевидно, было подсчитано, что в период недостающих 2000 лет (необходимых для получения числа 7000) должно было смениться двадцать пять поколений. Другими словами, 7000 лет составляли: 4000 лет, во время которых продолжительность жизни одного поколения считалась 160 лет; 2000, когда жизнь поколения продолжалась 80 лет, и 1000 — 40 лет. Я, однако, не знаю, из какого источника взял Абу-л Фазл эти 2000 лет. Согласно преданиям мугулов (монголов), сражение с татарами произошло за 2000 лет до рождения Чингиз-хана (январь 1155 г.). Ни одно из этих утверждений
80
не согласуется с хронологией Абу-л Фазла. из предисловия к «Зафар-наме».
Джубина и Чубина.
Это описание взято
81
Также пишется как
К ГЛАВЕ 15
Я думаю, смысл этого утверждения заключается в том, что люди, насмотревшись чудес, привыкают к ним, и таким образом само их зрение обращается в слепоту.
Возможна ошибка переписчика. В «Сборнике летописей» Рашид-ад-дина имя рода (Аланквы) пишется Курулас.
[История Аланквы (Алангоа) фигурирует во всех источниках монгольского периода, особенно посвященных деятелям, возводившим свой род к Чингиз-хану или Тимуру. Например, «Таварих-и-гузида Нусрат-наме» или «Тари-хи Муким хонии».]
Дева Мария. Мухаммад называет ее дочерью Имрана [Коран, 19]. [Мариам упоминается также как образец благочестивой женщины (Коран, 66:12).]
Я не вполне понимаю это утверждение. Это, видимо, что-то вроде высказывания Сивиллы, и оно действительно неясно: как нам сказано, необходима проницательная созерцательность Платона, чтобы понять его. Следовательно, перевод может быть таким: «Требуется Платон глубокого созерцания для восприятия и понимания утверждения, что Князь Эпохи находится за задернутой завесой, пока (простые) смертные не сорвут эту завесу с явной болью и внутренним стоном».