Когда об этом печальном событии стало известно, [среди людей] зародились тревога и беспокойство, что обычно случается в подобных трагичных обстоятельствах. Военачальники принялись утешать сердца [подданных] и старались вселить в людей уверенность, делая во время наступившего смятения всё необходимое, как в отношении друзей, так и врагов. Они делали, что могли, дабы залечить рану и заполнить пустоту [возникшую со смертью падишаха]. Разве мог замысел (акд) [Создателя] относительно вечной судьбы этой благородной семьи не обрести нового воплощения, когда украшающая мир слава Его Величества Шахиншаха, истинного наследника верховной власти, взошла на вершину трона Халифата земли и всех ее обитателей. Всемогущий Аллах! Разве могли дальновидные подумать или даже представить, что столь великий по своим совершенствам муж, сей избранник судьбы, постигший духовный мир управитель мира видимого так скоро покинет эту землю. Но пришел час, когда Создатель приступил к омоложению старого мира и решил преподать человечеству новый урок, — час, наступивший в последний раз многие циклы назад и исходя из необходимости, Он замыслил привести [в этот мир] благородное и совершенное создание, которое будет способствовать совершенствованию смертных. Следовательно, сие неизбежное событие, на первый взгляд скорбное и печальное, умудренные наблюдатели могут считать источником славы и красоты. Ибо вследствие благодатного присутствия сей величественной жемчужины верховной власти видимый и невидимый миры обрели славу, а пороги власти, духовные и земные, наполнились жизнью. Так как появилась необходимость в том, чтобы возвышенный разум властелина века достиг совершенства, и неотъемлемые элементы правления сего мудрого правителя были приведены в порядок, а игральная кость власти выпала той стороной, на которой оказалось начертано его [Акбара] имя, выяснилось, что в ряду своих истинных предков он облачен в сыновние одежды. И если правитель века (Хумаюн) был, вследствие своей мудрости и возвышенных качеств, приведен в темницу видимого мира, то вполне естественно, что, следуя мудрым законам подчинения более великому, сей величественный правитель (Хумаюн) должен был передать власть питомцу света (Акбару). Но поскольку покровы отцовства играют большое значение и происходят от Аллаха, то подчинение отпрыску не к лицу [родителю]. Точно так же счастье детей не будет занесено в книгу судьбы, за исключением случаев, если они подчиняются своим отцам и выполняют их волю. Следовательно, уход властелина мира [падишаха] из жизни был неизбежен для начала праздника судьбы [шахиншаха].
365
Итак, собравшиеся в Дели царские подданные, выразив соболезнования и [принеся] поздравления, отбыли, дабы успокоить смятенные сердца, и каждый поспешил в свои земли. Тардибек-хан, один из [верноподданных] в Дели, намереваясь привести в порядок дела этого города, отослал к защищающему мир двору знаки власти вместе с Гулам Али Шашангаштом и другими верными слугами, а также заверил в своей покорности и преданности. Мирза Абу-л Касим22, сын мирзы Камрана, был также отправлен с ними выразить свое почтение [Акбару].
Глава 63
366
Об укрепляющих власть деяниях Его Величества Шахиншаха со времени его счастливого отправления в Пенджаб до его священного восшествия на престол
Чтобы вкратце описать осененное успехом положение дел Его Величества Шахиншаха с момента его отправления в Пенджаб до славного восшествия [на престол], скажу [лишь]: в то время когда счастливые знамена повернули в направлении Пенджаба, из Хисар-Фи-
рузы подошел Атка-хан с прочими слугами; следуя данным им указаниям, они встретились с ним [Акбаром] в пути и удостоились возможности засвидетельствовать свое почтение. Когда процессия удачи достигла Сихринда, все царские слуги, а именно Мухаммад Кули-хан Барлас, Мусахиб бек, Ходжа Джалал-ад-дин Махмуд, Фархат-хан, Тахир Мухаммад, сын Мир Хурда, и Михтар Таймур Шарбатаи1, посланные оказать содействие Шах Абу-л-маали, без спросу покинули его, едва заслышав о приближении шахиншаха, и поспешили получить благодать служения, ибо сомнительное общество этого злополучного молодого человека [то есть Абу-л-маали] внушало им опасения. Их милостиво приняли. Сикандар, спустившийся до этого с гор, повернул назад еще до того, как победоносная армия раскинула лагерь. Лишившийся рассудка мир [Абу-л-маали], выступивший было, чтобы захватить его [Пенджаб], торопливо направился обратно в Лахор. Когда не осталось сомнений, что область отдана Его Величеству Шахиншаху, и он держит путь [именно] туда, Абу-л-маали почувствовал, что должен явиться во главе отряда на берег реки Султанпур (Биас) и засвидетельствовать почтение.