Выбрать главу

Что касается написанного относительно прибытия счастливого наместника (Наваб-и-камийаб, т.е. Хумаюна), небесного всадника, солнечной вершины, жемчужины успеха и океана верховной власти, прекрасного древа, украшающего сад управления и мирового владычества, освещающего мир света в галерее верховной власти и славы, возвышающегося кипариса источника процветания и счастья, благоухающего древа славы и розового сада величия, плода дерева Халифата и справедливости, царя земли и моря (баррайн у бахрайн), согревающего мир солнца блаженных небес, возвышенной полной луны зенита Халифата и мирового господства, алтаря и образца справедливых правителей, величайшего и лучшего среди хаканов, господина величия, высокорожденного повелителя верховного трона, благородного правителя державы справедливости, подобного Искандеру хакана, славного властелина, возведенного на престол Сулеймана, господина водительства и неустрашимости, стража мира, господина венца и трона (тадж у тахт), Сахиб-Кирана (Господина Соединения) мира удачи и почета, венчающей диадемы знаменитых хаканов, поддерживаемого Аллахом, защитника Веры (Насир-ад-дина) Мухаммад Хумаюна падишаха, то пусть Всемогущий дарует ему до скончания его дней столько величия, сколько пожелает сам падишах! Невозможно описать, какую радость и восторг это вызвало.

Благие вести, о зари посланник25, ты доставляешь

о приезде друга.

Пусть сообщенное тобой свершится, о ты, наперсник друга вечный.

Пусть день такой настанет, когда в усладе встречи, Сердечное желание осуществив, сидеть я буду, с другом в унисон дыша!

Да будет известно, что, осознавая великое благо беспрепятственного продвижения и приближения сего властелина, ангела чести, мы даровали оплоту власти (т.е. Мухаммад-хану) землю Сабзвар26 как награду за радостные вести в начале восхождения Овна в год Кролика27. Пусть он вышлет туда своего дарогу [управителя] и везира, чтобы очередные поступления и дополнительные налоги с населения были 207 собраны уже в начале текущего года и потрачены на нужды победоносных войск и на удовлетворение его собственных потребностей. Осуществляя изо дня в день пункт за пунктом установленную данным указом (нишан) процедуру, да не будет нерадивости в исполнении сих предписаний первостепенной важности.

Пусть он назначит пятьсот рассудительных и опытных воинов, у каждого из которых будет по крепкой лошади28, верховому мулу и необходимому личному снаряжению, чтобы они могли выехать вперед и встретить царя, повелителя судьбы, с сотней29 быстроногих коней, посылаемых от возвышенного двора в распоряжение Его Величества, вместе с золотыми седлами; и пусть оплот власти отберет из собственной конюшни шесть резвых скакунов, спокойных, хорошей масти и крепких, таких, что достойны сего царственного всадника поля славы и удачи; и пусть он наденет на них лазурные, украшенные вышивкой седла с золототкаными парчовыми попонами, приличествующими верховым коням сего величественного царя; и пусть вверит он каждую лошадь двум своим слугам и отправит их с ними. Великолепный, необыкновенный поясной кинжал, украшенный изысканными драгоценными камнями, доставшийся нам от счастливого наместника, помилованного князя возвышенного трона, царя, отца нашего — да будет Аллах им доволен! — вместе с позолоченной саблей (шамшер) и украшенным самоцветами поясом направляется царю, равному Александру Великому, для побед, завоеваний и добрых предзнаменований. Посылаются четыреста кусков бархата и сатина из Европы и Иезда, из которых можно будет сшить сто двадцать одеяний для царя30, а остатки отдать слугам, приставленным к победоносному стремени счастливого правителя; также посылаются два золототканых ковра, покрывала (намад такииа3) из козьей шерсти с сатиновой подкладкой и три пары больших ковров в двенадцать локтей, четыре гошкани32 из тонкой шерсти33 и двенадцать мали-

новых, зеленых и белых шатров. Да прибудут они на место назначения в целости и сохранности!

Пусть изо дня в день готовятся сладкие и приятные напитки и белые хлебы, замешанные на молоке и масле и приправленные семенами фенхеля и мака. Пусть они будут хорошо приготовлены и отправлены Его Величеству, а также каждому его приближенному и слугам. Пусть также позаботятся о том, чтобы в тех местах, где остановится Его Величество, заранее разбили и обустроили чистые, удобные, белоснежные, расшитые шатры и навесы из шелка и бархата, а также кладовые, кухни и другие необходимые помещения, дабы всё было наготове. Когда же он [Хумаюн] во славе и удаче прикажет сделать привал, пусть приготовят и подадут шербет из розовой воды и живительного сока лимона, охлажденный снегом и льдом. После шербета пусть предложат варенья из яблок маскан34 из Мешхеда, арбузы, виноград и проч., а также белый хлеб, приготовленный по уже указанному рецепту; и пусть позаботятся о том, чтобы все напитки были проверены охранителем верховной власти35, и чтобы к ним добавили розовую воду и серую амбру. И да будет каждый день представлено пятьсот различных блюд с напитками. Пусть оплот власти, Каззак султан36, и вершина благородства, Джафар султан, вместе с вашими (другими (?) потомками и вашим родом, общим числом до тысячи человек, отправятся в путь через три дня после того, как отбудут первые 500 человек, дабы приветствовать [Его Величество]. В течение трех дней пусть проводят тщательный осмотр вышеназванных воинов и различных родов войск. Не забудьте одарить ваших слуг типучаком и арабскими скакунами, ибо нет лучшей награды для воина, чем хорошая лошадь; и пусть форменная одежда этой тысячи будет цветной и нарядной. И пусть будет заведено так, чтобы офицеры при посещении Его Величества припадали губами уважения к освященной славой и служением земле и выполняли свой долг один за другим. Да проследят за тем, чтобы во время верховой езды не происходило ссор между слугами военачальников и Его Величества37, и чтобы не случилось каких-либо неприятностей с царскими слугами. Всё время похода и верховой езды пусть военачальники остаются со своими войсками и служат падишаху на расстоянии, но в час несения караула38 пусть каждый из них проявит усердие близ покоев (падишаха); и пусть они,