К ГЛАВЕ 56
1 В «Тарих-и-Алфи» сказано: «в раджабе 972 г.х., что соответствует понедельнику, 27 (цитировано выше) истинного равноденствия 10-го Божественного года». На персидском: бисту хафлам наурос султани дахам илахи; вероятно, имеется в виду, что Акбар взошел на престол 10 исфандармаза, примерно за три недели до начала солнечного года. [Раджаб 972 г.х. соответствует февралю 1565 г. Исфандармаз — последний месяц иранского солнечного года, начинающегося со дня весеннего равноденствия. Подробнее о календаре см. главу 3.]
2 Упомянутая выше Карара в Гвалиаре, к западу от Джханси. Но, возможно, это Кархара в «Аин-и-Акбари», II. 189 [пер. Г. Джарретта], о заминдаре которого сказано, что он входил в уезд Ратангадха. [Карера — город в дистрикте Шивпури, штат Мадхья Прадеш, Индия. Ратангадха (Ратангарх) — город в дистрикте Нимач, штат Мадхья Прадеш, Индия.]
3 Газ акбаршахи равнялся приблизительно 41 пальцу в длину. [В Аине VIII (Аин-и-Акбари, II, пер. Г. Джарретта) сказано: «До 31 -го года Божественной эры (т.е. до 1587 г.), хотя акбаршахи газ в 46 пальцев употреблялся как мера для ткани, искан-дари газ использовался для обрабатываемых земель и в строительстве. Его Величество в своей мудрости, видя, что разнообразие мер было источником неудобства для его подданных, и считая это средством, способствующим только мошенникам, отменил их все и ввел в обращение газ в 41 палец для общего употребления. Он именован илахи газ и используется народом для всех целей».]
4 Пятнистый олень, axis maculatus.
5 В «Тарих-и-Алфи» сказано: «позже названного Асаф-ханом». [Ходжа Гияс-ад-дин Али-хан из Казвина получил титул Асаф-хана в 1574 г. после смерти Ходжа Абд-ал-Маджида, носившего этот титул в описываемое время. Упомянут в «Аин-и-Акбари» в списке вельмож под № 126. Не путать с Мир Гияс-ад-дином Али-ханом, носившим титул Накиб-хан (№ 161).]
К ГЛАВЕ 57
1 Эти стихи не совсем понятны. Редактор издания Лакхнау дал к ним полезное примечание. В третьей строке с конца под языками подразумеваются листья или лепестки. У цветов сотни лепестков, или языков, но они хранят молчание, и поэт надеется, что он раб разума этих бутонов. В пятой и шестой строках говорится о чередовании цветков и листьев. [Роза на фарси называется садбарг, буквально «100 лепестков».]
2 Бапанва в тексте. Смотри «Аин-и-Акбари» (II. 188). [В «Аин-и-Акбари» встречаются также варианты: Беанван, Беанбан, Санван, однако соотнести с ныне существующими населенными пунктами не удалось.]
3 Не совсем ясно, что подразумевается бадшахи газ, но, скорее всего, это искандари газ, введенный Сикандаром Лоди и составлявший в ширину 41,5 медной монеты до тех пор, пока Хумаюн не увеличил его на полмонеты, доведя длину до 42 монет искандари. См. «Аин-и-Акбари» (II. Аин VIII), где говорится, что илахи газ, очевидно,
введен для широкого употребления. Информация в «Табакат-и-Акбари» отличается от того, что говорит Абу-л Фазл. Согласно ей толщина стены составляла 10 газов, а высота — более 40 газов. Ров был 20 газов шириной и 10 газов глубиной. Также утверждается, что работа была закончена через 4 года.
Я не совсем понимаю утверждение Абу-л Фазла, что выемка грунта составляла 7 пластов или слоев земли. Возможно, он имеет в виду фундамент в целом, а не ров. И полагаю, что «семь слоев» — это, скорее, риторическое выражение для обозначения большой глубины. [В Центральной Азии традиционно при строительстве выемка грунта производится слоями глубиной, равной длине лезвия лопаты. Здесь бадшахи газ, вероятно, означает акбаршахи газ, равнявшийся 46 пальцам.]
В тексте сер-чашм, которое обозначает «большеглазый», то есть «независимый». [Может быть переведено как «многоглазый» и иметь значение «всевидящий».] Абд-ун-Наби был сыном шейха Ахмада, сына шейха Абд-ал-Каддуса Гангуи. Бадауни написал его биографию (III. 79). Кажется, он попал в немилость у Акбара за то, что предал смерти брахмана, обвинив в богохульстве. Об Абд-ал-Каддусе рассказывает «Аин-и-Акбари» (II). [Об Абд-ун-Наби подробно говорится в комментариях к Аин 19. Суюргалы (Аин-и-Акбари, I. Кн. 2). Он включен Абу-л Фазлом в список ученейших людей века под № 118.]
К ГЛАВЕ 58
[Выражение, аналогичное русскому «выпить до дна». Осадок на дне винной чаши — излюбленная метафора персидской поэзии, означающая постижение глубин духовного знания. Сравни с русским «дойти до сути».]