От радости, на век сошедшей, Новый базарный день восторга наступил. Весна пришла, ликующе стопой дробь отбивая И очищая землю ветром утра.
Радость на радости взмывала к небесам,
Мир отливал монеты2 света, [сотворенного из] света, Заря зарделась в поздравленьях, Ибо самшит3 родился из жасмина.
Весна веселья чести (абру) удостоена была, Ибо черпала воду (аб) из источника желаний. Надежда пила воду из семи морей, Ибо замок сокровищницы был открыт4.
Атар [аромат], что изливался, поглотил все чувства, Возникла радость, опьянило удовольствие.
355 Панегиристы создали стихи и хронограммы на сие рождение,
и их вознаградили. Были составлены гороскопы5 согласно греческим и индийским канонам. Дабы выразить поздравления и урегулировать дела восточных провинций, Муним-хан Хан-ханан покинул Джаунпур и удостоился чести засвидетельствовать свое почтение.
Глава 74 Поход Шахиншаха в Аджмир и прочие счастливые события
SHa исходе весенних дней, когда благоуханные ветры 356 еще овевали ворот времени, а зефиры [небесного] сада устремлялись с подола небосвода, [когда] новый розовый куст расцвел в саду Султаната, а молодой кипарис был взращен весенней порой Халифата1', Шахиншах решил, что из признательности за сию великую щедрость посетит святую усыпальницу Ходжа Муин-ад-дина, да святится его могила! В день абан, 10 михра, Божественного месяца, что соответствовал субботе, 22 раби ас-сани [978 г.х.] (23 сентября 1570 г.), он выступил с намерением обрести благословение и остановился в селении Мандхакар. Там Муним-хан Хан-ханан испросил дозволения [отбыть], чтобы уладить дела восточных областей. Благородный Хедив проследовал от того местечка в Аджмир, услаждаясь различными забавами, и в особенности охотой. Когда Аджмир осветила тень зонта удачи [Его Величества], он [Акбар] провел несколько дней в молитвах в усыпальнице и раздал дары прислуживающим там (людям). Столь великими оказались его щедроты, что ни одного человека не забыли на празднестве добрых дел.
В это же благоприятное время было дано распоряжение о восстановлении и расширении крепости Аджмира. Согласно этому искусные зодчие заложили крепкие фундаменты и в счастливый час начали возводить то благородное строение из камня и глины. Все дворцы и все дома высоких и низких оказались внутри стен, за некоторое время многие работы завершились, и Шахиншах выразил похвалу. К востоку от города возвели главный дворец. В течение трех лет все постройки крепости и дворцы [Его Величества] были окончены, а на следующий год они благодаря его прибытию превратились в обитель
света. Подобным образом вся знать и чиновники, повинуясь приказаниям, выстроили себе достойные жилища и [разбили] сады. Сча-357 стьем благородного прихода за короткое время возник столь крупный город, какого не найти в воображаемых зеркалах сведущих в магии геометров. После того как Шахиншах заложил основания тех зданий, он из политических соображений и ради подавления угнетателей, а также по иным [причинам] и под покровом увлечения охотой отправился в Нагор2 в день рам, 21 абана, Божественного месяца, что соответствовал пятнице, 4 джумада ал-ахира [978 г.х.] (3 ноября 1570 г.). В день ардибихишт, 3 азара, Божественного месяца, что соответствовал среде, 16 джумада ал-ахира [978 г.х. — 15 ноября 1570 г.], он остановился в сем городе. Хан Килан, правитель той области, узрел в прибытии Его Величества великое счастье и устроил пир. [Царственный гость] почтил своим посещением его дом и наполнил подол его желаний немеркнущей славой.
В это же время взгляд Его Величества упал на водоем. Несколько благородных мужей города, явившихся поприветствовать его, сообщили, что процветание города зависит от трех водоемов3. Один назывался Кайдани, другой — Шамс Талао, а третий — Кукур Талао. Поскольку со временем большая его часть заполнилась глиной, многие жители из-за нехватки воды оставили свои дома и разбрелись куда глаза глядят. Ради общественного блага издали приказ очистить Кукур Талао, весьма обширный [водоем], и сведущие бах-ши произвели измерения и разделили работу меж чиновниками. Благодаря малой толике внимания его [Акбара] подобного океану разума тот мираж стал озером, достаточным для обеспечения водой обширного лагеря. Этот источник пресной воды переименован в Шукр Талао. Прежнее название происходило от кукур, что на языке хинди означает «пес». Рассказывали, как некий купец, находясь в стесненных обстоятельствах, оставил своего пса, бывшего олицетворением ума, у одного богача, а сам отправился в дальние страны, чтобы попытать счастья. И провел там немало времени. Однажды пес, ведомый своей чуткой природой, отправился в путь, и по счастливому совпадению купец, достигнув [поставленной] цели, явился в то же место. Пес, почувствовав это и виляя хвостом, прибежал к ногам