Выбрать главу

Хвала всадникам, что пересекают горизонты, Что первенствуют в миру и Вере.

В сих землях есть один из тех наездников, Для кого и величайших похвал мало.

Два слова вберут всю похвалу, что изрекаю я: По качествам — Афзал (превосходный), по имени — Акбар.

Важным явилось прибытие посланцев Кутб -ал-мулка5. Хотя правители Декана не испытывали счастья от своей службы и повиновения, однако, посылая дары и подношения, считали, что скрепляют себя со стременами верховной власти. В сие время правитель Голконды выказал льстивость и покорность и послал в названный край прошение с диковинками той страны. Поскольку царил Век любви, неизменно крепнущей, и снисходительности к извинениям, посланцев приняли благосклонно, и трепещущие сердца умиротворились. 298

В это же время пришли вести, что Адил-хан из Биджапура приготовил множество диковинок своей земли и желал отправить их, когда Хаким Али, находившийся там с посольством, двинется назад. Неожиданно чаша его [Адил шаха] жизни опрокинулась. Вот краткий рассказ о том. Сей муж с ослабевшим разумом и порочной натурой не подчинялся приказаниям и постоянно отводил от себя угрозу царских войск при помощи лисьих уловок. Из-за потворства собственным желаниям покинул стезю удачливости и избрал скверну и вёл себя неугодным Господу образом. Он непрестанно пятнал подол своего воздержания. Поскольку с давних пор известно, что покинувший! сверкающую bi ночи жемчужину мудрости замарается в мусорной яме чувственности и обеспечит себе гибель собственными [деяниями], то сие низменное существо немалыми усилиями раздобыло у Малик Барида6 — одного из правителей Декана — двух евнухов, известных [обольстительной] привлекательностью. Когда цель его желаний стала близка, им овладели бесстыдство и подлость, и во тьме личных покоев он протянул руку гнусной похоти к одному из них. Тот незапятнанный драгоценный камень пристойности, следуя чистоте и чести, не отдал ему своё тело, но заколол его кинжалом, который носил из предосторожности. Ибрахим, сын его [Адил шаха] брата, был назначен его преемником стараниями Амир Фатх-ал-лаха7 из Шираза — сего воплощения мудрецов прошлого — и лучших мужей страны.

Значительным событием стало заточение Мир Али Аламшахи8 и некоторых иных. Ряд порочных людей с искажённой судьбой — а именно Мираки, Иди Кор, Шихаб Бадахши и Кучак-хан Есавал — устроили сговор и, позабыв о милостях, полученных ими, начали собирать вокруг себя негодяев и бунтовщиков. Они намеревались воспользоваться благоприятной возможностью, чтобы совершить какое-нибудь постыдное деяние и перебежать затем к мятежникам в восточных областях. Мужи бдительные и верные открыли [такие] злые намерения и донесли о них, прежде чем удалось привести их в исполнение. Вначале это дело расследовали дальновидные лица, а затем им занялся Шахиншах. Поскольку Его Величество считает, что тело создано Господом, он не стремится [позволить] расторгнуть связь меж ним и душой и потому отправил в темницу ту шайку, достойную смерти. Но поскольку на линиях лба Мираки — зачинщика заговора — читались знаки неисправимости, его казнили. Это послужило уроком для многих буйных [голов].

Тогда же скончался Музаффар-хан. Как чудесная и возрастающая с каждым днём удача Владыки Мира являет себя в победах царёвых слуг, так же порой она обнаруживает себя и в их поражениях. Уже упоминалось, что исполнители царских приказаний открыли диван алчности в Бенгалии, и по самомнению и невежеству их разум ослаб, а держатели наделов оставили торный путь повиновения. Когда на берегах Ганга случилась перестрелка, и мятежников, несмотря на их

299

численность, настиг позор поражения, а сребролюбивые чиновники

приободрились, в смятенные умы [негодяев] проникла мысль, что им умы слуг падишаха. С сим тёмным замыслом Мирза бек Какшал и Хамзабан пересекли реку в некотором отдалении от сил [Шахиншаха] и подняли беспорядки близ названного города. Музаффар-хан послал Ходжа Шамс-ад-дина, Мир Рафи-ад-дина из Нишапура, Касима Али Систани, Хусейн бека Курда и иных для исправления сего зла. Те отважно и без промедления двинулись туда и нанесли поражение неприятелю, отправив многих в небытие. Большинство мятежников тотчас лишилось стойкости, и начались переговоры. И тут, когда следовало принять извинения, упрямство военачальников возросло, и мольбы не возымели успеха. Хотя они [военачальники] слышали о волнениях в Бихаре, но не приняли их в расчёт и не учли той возможности, что здешние бунтовщики могут примкнуть к бенгальским. Поскольку за опьянением надменностью следует похмелье ошибки, те смутьяны объединились с бенгальскими, и неурядицы разгорелись вновь. Высокомерные губили страну собственными деяниями. Когда пришло донесение о прибытии в Бихар царских сил, порочные негодяи вверглись в пучину смятения. И не могли решиться ни принять бой, ни бежать. [Находясь] в таком состоянии, узнали о строптивости бенгальских военачальников и запутанности дел в той области. При помощи лазутчиков вступили в переговоры и поспешили в Бенгалию. Когда в этом не осталось сомнений, добрые советники Музаффар-хана тысячью доводов убедили его послать Тимар-хана, Ходжа Шамс-ад-дина, Джафар бека и прочих для охраны Гархи, что является вратами в те края. Однако мятежники овладели названным городом за день до подхода этих сил. Хотя битва и состоялась, од- 300 нако Тимар-хан и большая часть его спутников повели себя трусливо. Ходжа Шамс-ад-дин и прочие, ревнители своей чести, отличились и вернулись в ранах. В это же время Баба-хан Какшал и несколько других злоумышленников пересекли Ганг у Акмахала (Раджмахала) и примкнули к бенгальским бунтовщикам. Музаффар -хан послал Хусейн бека, Итрата Али, ещё нескольких храбрецов захватить край рукава Ганга10 и остановить продвижение мятежников. Этот рукав представляет собой залив, проложенный от реки в давние времена. Верные стали там лагерем, но однажды бурной и дождливой ночью, когда часовые уснули, смутьяны пересекли канал (джуибар) и внесли расстройство [в ряды войск падишаха]. Остальные негодяи, СТОЯВШИ6 напротив! Музаффар-хана, присоединились к ним, и тогда царёвы слуги разрушили укрепления (бархамзада) на том берегу и вернулись на свой. Каждый день происходили ожесточённые схватки, и [бойцы] сражались с пылом. Жизни отбрасывались ради сохранения чести, и жемчужина отваги обрела новый блеск.