Тогда же прибыл ко Двору Амир Фатх-ал-лах Ширази6. Ему не имелось равных в познаниях теоретических: и практических. Хотя многое он приобрёл в школе Ходжа Джамал-ад-дин Махмуда, мау-ланы Камал-ад-дина Ширвани и мауланы Ахмад Курда (?), однако владел большим знанием, чем они. Немалыми усилиями Адил-хан из Биджапура привёз его из Шираза в Декан. Когда Адил-хан скончался, тот, в соответствии с давним желанием и приказом [Акбара], прибыл к священному порогу. 25 [ардибихшта] он обрёл сие счастье [преклонения колен]. И был столь учён, что если бы исчезли древние книги мудрости, мог бы вновь заложить основы знания и не нуждался бы в том, что пропало. Как и подобало верности и праведности, он, столь просвещённый, пожелал стать учеником Повелителя Мира, доброй удачей обретя желаемое. На собраниях же частенько говаривал: «Если бы я не вступил на службу к нему, украшающему собой многообразие и избравшему единство, не стать бы мне путником на стезе Божественного знания. Благодаря его (Акбара) личности и великодушной природе я впитал вино знания. Ранее же обычные науки служили [для меня] покровом на лике поиска истины». Итак, очевидно, что существует два типа людей. Чистый храм души того, кто обучался в школе Господа, наполнен светом знания без намёка на усилия. Он шествует через века, и почитатели формы дня нынешнего редко распознают его. Другой тип — тот, кто принимает страдание и тысячью усилий обретает толику знания, которым владели его предшественники. Обычные люди не видят ничего, помимо него. Ныне, доброй удачей века и человечества, Владыка Мира возглавляет (пешва) первый тип. Слава сияющей звезде, что обретает вечное блаженство благодаря такому знанию и придаёт великолепие записям деяний!
В ту пору произошла отправка Шахбаз-хана в Бенгалию. Когда Масум вступил в пустыню поражения, как уже говорилось, победоносная армия двинулась на Кутлу. Поскольку Хан Азиму не нравился климат того края, он попросил направить его в иное место. Милостивый повелитель принял его искреннюю просьбу и приказал, чтобы, буде какой-нибудь военачальник на некоторое время возьмёт на себя руководство войсками и управление страной, он передал их ему, и прибыл в Бихар, и отдохнул в своих владениях. В противном случае пусть подождёт немного, и вскоре будет отправлен Шахбаз-хан. 8 хурдада [19 мая 1583 г.] ему (Шахбазу) и передали сей важный пост, и тот [Шахбаз] распрощался и уехал со многими командирами.
402
Случилось так, что внучка (набира) Малдео обрела новую жизнь7. В обширной стране Индии, ведомой стремящейся к истине и ревнивой честью, после кончины мужа жена, даже проводившая дни в печали, идёт на самосожжение с раскрытым сердцем и ясным челом. А если из-за греховности (тардамани) и любви к жизни воздерживается от этого, собираются родичи мужа (хешавандан) и разводят костёр, желает она того или нет. Они полагают сие защитой своей чести и доброго имени. С того времени как Владыка Мира охраняет зелень и свежесть этой страны вечной весны, в каждый город и каждый округ назначены мужи прямодушные и зоркие с задачей пристально следить за этими двумя возможностями и не допускать насильственного сожжения8.
В это время Его Величество отправил Джаймала к бенгальским военачальникам на сменных лошадях. Из-за быстроты пути и страшной жары факел его существования угас в окрестностях Чаузы. Его жена, дочь Мота раджи (Толстый раджа), не имела храбрости [вступить в пламя]. Её сын Удай Сингх, а также несколько дерзких и безрассудных мужей решили исправить это недостойное положение (заставить её взойти на костёр). На рассвете9 об этом стало известно в женских покоях падишаха. Праведный повелитель из опасения, что если пошлёт кого-нибудь, то случится промедление, сел на быстрого коня и поскакал сам. Поскольку [никто] не знал причины, на какое-то время воцарилась растерянность. Скудоумные болтуны и простаки с буйным воображением измыслили небылицы о сражении. Верные и преданные, а также удачливые воины взволновались и встали в строй. Настал час неразберихи, и они принялись облачаться в доспехи и готовиться к сече. Верные, но слабые разумом пребывали в замешательстве, в то время как сильные и удачливые выступили верхом. Двуликие и порочные не проникли в суть и повели неразумные речи. Шедшие извилистыми тропами и внутренне омрачённые не поняли ничего и произносили бестолковые [слова]. Всё [свершилось] столь стремительно, что даже стража не успела подойти, но к месту сбора прибыли несколько личных слуг [Акбара]. [Дерзкая] шайка побросала свои делишки пред ликом славы Шахиншаха. Когда всадник арены удачи приблизился, Джаганнатх и Рай Сал поскакали вперёд, и схватили вожака тех невежественных и неугомонных, и отвели к Его Величеству. Проницательный владыка прочёл письмена раскаяния на челе [провинившихся], и несмотря на кипение гнева, даровал им