Выбрать главу

21 Полагаю, смысл стиха в том, что все усилия бессмысленны, если того же не пожелает Бог или Судьба. Под словами «ножка хромого муравья» Файзи подразумевает, очевидно, своё перо, которое зачастую именует стопой.

22 Файзи желал написать пять поэм в подражание Низами. См. об этом выше.

23 Имеется в виду его талант.

24 Вероятно, правильным прочтением будет парпа — разновидность голубя с оперёнными ногами, который из-за этого высоко не летает. Файзи имеет в виду, что прикрепил перо к ноге своего таланта, и поэтому тот не мог воспарить. О парпа — голубях — сказано ранее, где уточняется, что такие голуби отправляются лишь в короткие путешествия в отличие от нишавари, которые летят, пока не исчезнут из виду.

25 Не знаю, что означает эта строка, но, возможно, четыре перехода — это четыре поэмы из пяти. Видимо, они же — четыре невесты, упоминаемые двумя строками далее. Семь шатров, о которых там идёт речь, — это «Хафт кишвар», который Файзи намеревался написать в подражание «Хафт Пайкару» Низами, или же это — семь климатов. Пять паланкинов — это пять поэм задуманной им пятерицы, из которых завершены оказались только две.

26 Царица Шеба [царица Савская] и героиня одной из поэм Файзи. Сулейман здесь стоит вместо Акбара.

27 Далее следуют 20 страниц отрывков из поэм Файзи, с 676 по 696.

28 Возможно, смысл следующего предложения в том, что мирза Рустам по своей злонамеренности отправил Амин-ад-дин ал Сирхинда прочь.

К ГЛАВЕ 124

1 Он велел провозгласить имя Акбара [в молитве] только во время пребывания при его дворе послов Акбара.

2 Асиб-и-кишли. Но слово кишли кажется сомнительным, так как непонятно, каким образом Раджмахал был защищён от атаки с кораблей, разве только от [племени] магх, которые, однако, вряд ли стали бы подниматься так далеко вверх по реке. Возможно, это слово означает, что то место являлось надёжной гаванью.

3 Так в тексте. Из упоминания правителя Голконды кажется, что эта фраза не имеет ничего общего с Бенгалией. В рукописи Индийского департамента 235 читаем: Гагрун — крепость в Мальве, и возможно, это верно.

4 В рукописи Индийского департамента — Ходжа Писар вместо Ходжа Сара. Но евнух, вероятно, правильно. В «Табакат-и-Акбари» сказано, что он скончался, будучи правителем Дели.

5 Возможно, на самом деле значение — часть из них ему не принадлежит.

К ГЛАВЕ 125

1 Согласно «Икбал-наме» ожидаемые Мурадом войска были войсками Хан-ханана. Здесь сказано, что Раджа Али присоединился к Хан-ханану в 30 косах от Бурханпура, но Мурад ожидал в Броаче, полагая, что Хан-ханан примкнёт к нему там. Узнав, что тот пошёл другой дорогой, сильно разгневался. Когда об этом стало известно Акбару, он отправил Рам Чанда упрекнуть их обоих, и передал лакх мухуров на жалованье солдатам.

2 В тексте — Чанд.

3 Возможно, смысл в том, что он «принял недоступный вид».

4 Садик входил в дарбар, поскольку являлся опекуном Мурада, а Шахбаз прибыл из Мальвы. В «Икбал-наме» указано, что именно Шахбаз редко бывал на дарбарс. Садик здесь назван зачинщиком раздоров, настроившим Мурада против Хан-ханана; видимо, в первый день последнему не было дозволено изъявить почтение, а на второй принц принял его «с тысячью морщин».

5 Фиришта возлагает вину за это на Шахбаза.

6 На реке Годавари.

7 В «Икбал-наме» сказано, что он вышел за фуражом. И являлся одним из рода сайидов Бархи.

8 Саадат-хан впоследствии вступил на службу к Акбару. Шейх Мааруф — это, возможно, садр Бхаккара. Он находился в караване и пробился с боем.

9 А Фиришта утверждает, что и мужчины, и женщины разделись догола.

10 Фиришта сообщает, что персы в могольской армии сообщили гарнизону о подкопе, и те уничтожили его, а осаждающие об этом не знали.

11 Рассказ об осаде у Хафи-хана необычайно подробен, и он отдаёт должное героизму Чанд Биби.

12 [Это соответствовало 5 раджаба 1004 г.х. — дню рождения Акбара по мусульманскому календарю.]

К ГЛАВЕ 126

1 Текст мне не вполне понятен. Чалмерс переводит так: «В это время при Дворе появился слепец, который рассказал всё, что о нём должны были узнать». Автор «Икбал-наме» также повествует об этом случае и добавляет, что видел того человека, но в чём именно заключалось это чудо, не говорит. В тексте — ба ду даст-у-багхал сахан сараиде. — букв, «он говорил двумя руками и подмышкой». В «Икбал-наме» значится: «Засунув руки в подмышки».