3 Этот сад описан у Файзи Сирхинди. Акбар приказал разбить его Ход-жаги Мухаммад Хусейну.
4 Имеется в виду, что нужно действовать прямо противоположно обычному методу: когда встретишь человека благородного характера, можно предположить, что он происходит из знатного рода, но не выводить из благородного рождения благородство характера.
5 Этот фрагмент неясен.
6 Учись на чужих, а не на своих ошибках.
7 Правителям надлежит вначале собрать сведения о характере их сыновей и близких (наздикан), ибо на них редко жалуются.
8 Ср. «Аин-и-Акбари», II. С. 38. «В каждом деле надлежит обращаться к услугам нескольких людей, незнакомых друг с другом».
9 [Зийя-ал-лах вёл жизнь отшельника, под руководством известного свято-
го Ваджи-ад-дина, бывшего учеником Мухаммад Гауса, он стремился к познанию.]
В тексте — горизада, что может означать только «человек, рождённый в низком состоянии». В «Икбал-наме» — аз мардам гариби — из бедных людей.
6 хурдада именуется джашн. В «Икбал-наме» значение этого слова трактуется как «праздник» и сообщается, что в этот день произошло взвешивание Акбара, но это ошибка.
Видимо, имеется в виду не драка между слугами принца и Фатх-аллахом, а что-то, происшедшее перед тем.
Ходжаги Фатх-ал-лах был бахши. В «Аин-и-Акбари», I. С. 499 и 528, и «Икбал-наме» рассказывается, что Акбар велел ему встать на вершине перевала Бхимбар и никого не пропускать без приказа, чтобы воспрепятствовать людям стекаться в Кашмир и тем самым предотвратить голод. При выполнении приказа произошла потасовка, в которой погиб один из слуг Салима. Но, по всей видимости, это случилось уже после того, как принц впал в немилость по какой-то неизвестной причине.
Видимо, Салима и Абу-л Фазла отправили назад принять командование своими подразделениями.
В «Икбал-наме» — Тарвари, правитель Раджпиплы, и здесь говорится, что Музаффар оставил на него своего сына и двоих дочерей. Бахадур жил ещё во время правления Джахангира и умер естественной смертью в 1614 г.
[Совр. Биджбехара в округе Анантнаг, штат Джамму и Кашмир, Индия.] Известный центр паломничества.
Думаю, это знаменитый источник Ачебал или Акбал, который в «Аин-и-Акбари», II. С. 358, именуется Ачх Дал.
Мартанд или Матан. Местечко славится своим храмом солнца. См.: «Аин-и-Акбари», II. С. 358. Мачи Бхаван описан у Файзи Сирхинди.
Канбал — гавань Исламабада.
В тексте — Банпур.
Хари Парбат — Крепость на холме. Холм расположен на северной окраине города и имеет высоту примерно 76 метров, на его вершине стоит крепость. Стена была возведена, очевидно, в 1590 г., а сама цитадель ещё позже. Во всяком случае, каменные постройки здесь сооружены, очевидно, в 1597 г., хотя что-то, видимо, и сделано при Мирза Юсуфе, так как далее сказано, что Хусейн бек и Кази Али укрылись в крепости На-гарнагар в июле 1592 г.
22 Возможно, означает «низкого рождения» или «рождённый до срока». [Очевидно, уроженец области Гор (Гур) в Афганистане, населённой хазарейцами, аймаками, таджиками, пуштунами и др.]
23 Двух битикчи назначили для взаимной проверки или дабы справиться с работой, но вряд ли для того, чтобы каждый разбирал свой набор бумаг. Хам кагаз, как мне кажется, это уже существующие бумаги, а не те, которые надлежало составить этим двум счетоводам.
24 Фармандихи. Я полагаю, что здесь это означает землевладельца, которому правительство передало свои права.
25 Я вставил слово «три», так как считаю, что этот отрывок объясняется в «Аин-и-Акбари», II. С. 366. Буквальный перевод его должен быть таким: «Хотя они исстари вели речь об одной трети, однако забирали более двух третей. Справедливостью Его Величества их доля была уменьшена до половины [урожая]». В переводе Г. Джарретта («Аин-и-Акбари», II.) читаем: «Хотя исстари установленной долей государства была треть урожая, в действительности изымали более двух третей, однако справедливостью Его Величества эта подать была уменьшена до половины». Если верным чтением является буда, то смысл будет таким: «Хотя они утверждали, будто взимают на основании действительных доходов, однако готовы были присвоить и треть самого землепашца в случае отсутствия урожая». Возможно, хамвара означает здесь не «постоянно», а «равный», и сочетание хамвара туда следует перевести «равные доли». Автор «Икбал-наме» не вдаётся в подробности, сообщая лишь, что Абу-л Фазл по приказанию Акбара привёл дела в порядок. Очевидно, действующее на 42-м году уложение принял, в 39-м году Асаф-хан.