Некван-и -замана — букв, «добрые люди века», но здесь фраза используется с иронией или в качестве синонима: слову заманасаз — приспособленец.
i.
547 -
7 Это сын Кай Кавуса. Его история приводится в «Шах-наме». Он был ложно обвинён собственной мачехой Судабой. [Чтобы доказать невиновность, прошёл через огонь], но спасся и остался невредим.
8 Предложение несколько расплывчато. Возможно, имеется в виду, что Абу-л Фазл поставил в известность какого-то независимого и просвещённого человека, в результате чего получил совет, приведённый в тексте.
9 В обычном контексте слова означают, что Акбар за ним послал, и возможно, это здесь и подразумевается. Но так как Акбар явно это уже сделал ранее, а Абу-л Фазл не пошёл, то я решил, что Абу-л Фазл увидел во сне, что Акбар милостиво к нему расположен.
10 Предположительно, именно в это время принц Салим привёл отцу доводы лицемерия Абу-л Фазла: тот нанял сорок служащих для создания копий «Корана» и комментариев к нему, в то время как клялся Акбару, что он последователь Божественной веры. См.: «Маасир-ал-умара», II. 610. Тот же источник утверждает, что придворные вынудили Акбара отправить Абу-л Фазла в Декан, дабы удалить его от царя. В «Икбал-наме» сообщается то же самое, и Абу-л Фазл упоминает далее, что его враги устроили так, чтобы его направили в Декан привезти принца Мурада. Версия удаления Абу-л Фазла в «Икбал-наме» несколько отличается от той, что в «Маасир». В последнем труде отмечено, что оскорбление Абу-л Фазла, о котором заявил Салим, заключается в том, что он тайно почитал «Коран», в то время как Акбару заявил, что является последователем Божественной веры. В «Икбал-наме» говорится (о 43-м годе), что Акбар явно недоволен из-за того, что Абу-л Фазл сделал множество копий комментариев своего отца и отправил их зарубежным монархам. Акбару не понравилось, что Мубарак написал комментарий, не упомянув его и даже не посвятив ему этот труд. И снова выразил недовольство, когда Абу-л Фазл отправил несколько копий без его дозволения. См.: «Дарбар-и-Акбари», с. 471. Если сообщаемое Бадауни — правда., то есть что предисловие к комментарию содержало утверждение, что Мубарак являлся реформатором века, неудивительно недовольство Акбара. В «Икбал-наме» утверждается, что Абу-л Фазл несколько раз проявил высокомерие по отношению к принцу, и Акбар запретил Абу-л Фазлу совершать корниш в течение нескольких дней. Там же говорится, что Акбар в итоге смилостивился над человеком, которого высоко ценил, и вернул ему своё расположение. Вероятно, Абу-л Фазл решил загадать, что если увидит лик Акбара во сне и почувствует, что тот к нему расположен, то всё будет хорошо.
Есть вариант, и из рукописей следует, что его имя — Кулбад Бахадур. Кулбад — туранский герой, упомянутый в «Шах-наме».
У Файзи Сирхинди — Достам, у которого было три сына.
Тут Абу-л Фазл говорит, что она стала первой, кто кормил Акбара грудью, хотя ранее отмечал, что третьей. См.: «Дарбар-и-Акбари», 749. Муж Бхавал зовётся там Джалал Кака, но верным титулом является, скорее, Гоинда. Повествуется, что именно Бабур направил её к Хумаюну, но теперь мне думается, что это сделал её собственный отец. Парихар — раджпутская каста. У Тода есть об этом информация, и он сообщает, что они относятся к ветви Агникулы и раскиданы по всему Раджастхану. Он называет их Притихара или Пурихара. Их столица находилась в Ман-даваре, в пяти милях к северу от Джодхпура. Вероятно, Бхавал означает Бхавал в районе Дакки, и имеется в виду, что она там жила, и её отправили к Хумаюну, когда он находился неподалёку.
Он, кажется, перевёл «Раджатарангини» с санскрита на персидский, а Бадауни был нанят исправить его (пер. У. Лоу, 386). В тексте есть несколько слов, указывающих, от какой болезни умер Шах Мухаммад. Но, к сожалению, я не понимаю их.
[Пуна — город в штате Махараштра, Индия, основанный около 847 г.] Он вернулся из Турана в апреле 1598 г. Вероятно, имеется в виду, что это правнук Ходжа Ахрара, который умер в феврале 1490 г.
[Мир Муртаза-хан упомянут в «Аин-и-Акбари» под № 162. Он первоначально служил у Адил-шаха в Биджапуре.]
Он был христианином из Грузии, и иезуиты крестили его детей.
[Гияс Накшбанд, родом из Иезда, являлся знаменитым ткачом, создателем высокохудожественных тканей и ковров, в том числе с сюжетным орнаментом. Также известен как поэт — творил при Дворе Сефевидов.]
К ГЛАВЕ 135
См. слова Джахангира («Джахангир-наме», Д. Прайс, с. 31), когда тот говорит, что унаследовал от отца его склонность к походу в Самарканд.
Должно быть Намакин. [Он происходил из рода сайидов Герата, вначале служил у Мухаммад Хакима, затем — Акбару.]
[Джалгаон — город в северной части штата Махараштра, Индия. Относился к султанату Хандеш.]