Впереди – яркие огни фонарей, прохожие, чинно проезжающие кэбы, вывески пабов и каких-то захудалых театров, смех, сменившийся ужасом, когда два экипажа на огромной скорости, грохоча, прокатились по дороге. Сердце Роберта пропустило несколько ударов. Они чуть было не столкнулись с проезжающим мимо экипажем, кэбмен осыпал их отборной бранью. Роберт снова повалился на пол. Свист. Констебли. Поспели, наконец! Не больно-то торопились. Роберт больше не собирался стрелять. Опасно. Может, попасть в прохожего, в возницу, в лошадь… Но уйдет же монстр, уйдет!
Кэб завернул за угол и… Не успел Роберт и ахнуть, как тварь выбралась наружу и бросилась в проулок. Кэб ещё не успел до конца остановиться, а Роберт все же сумел открыть дверь и выскочил на улицу. Ноги тут же подогнулись, и молодой человек рухнул на землю. К перелому прибавилась боль в коленях. И вся вместе эта боль застилала глаза. Нельзя сдаваться! Нельзя! Превозмогая себя, Роберт поднялся на ноги. Он уже не мог бежать и, вообще, едва двигался. Вокруг собирались люди, слышались свистки констеблей, ругань и далекие выстрелы. Роберт сделал шаг и снова чуть было не упал. Кэбмен в последний момент поймал его и осторожно поставил на ноги.
– Благодарю… ох, благодарю… – прохрипел Роберт и облизал пересохшие губы.
– Глупец! Глупец! – зарычал бородатый кэбмен, развернул юношу лицом к себе и хорошенько встряхнул. Мистер Блэйк взглянул в его темные, сверкающие злостью глаза, и поперхнулся. Они показались ему знакомыми. – Что же ты натворил?!
И он ударил Роберта прямо в лоб. Одного удара было достаточно, чтобы бедный молодой человек потерял сознание.
[1] Сент-Джайлс – в XIX в. один из рабочих районов Лондона.
[2] «Микадо» – комическая опера в двух действиях Артура Салливана и Уильяма Гилберта. Премьера состоялась 14 марта 1885 г.
[3] «Савой» – один из театров Вест-Энда, в районе Вестминстер. Открыт в 1881 г.
[4] «Положение рабочего класса в Англии» – книга Фридриха Энгельса о рабочем классе Великобритании в 1840-е годы. На немецком языке вышла в 1845 г. Её английский перевод был опубликован в 1885 г.
[5] Джек-пружинки-на-пятках (Джек-прыгун) – персонаж лондонских городских легенд Викторианской эпохи, существо, способное совершать прыжки поразительной высоты и нападавшее на прохожих.
[6] Тальвар – индийская сабля.
[7] Шамшир – изогнутая сабля индоиранского региона.
Галерея
Гайд-парк :)
Лондонские трущобы.
Британский музей :)
Зловещий Джек-прыгун. Ну чем не подозреваемый?
А вот и кэб! :) Погоня начинается!
И напоследок чудесное голубое платье Леди с зонтиком. :))
Глава 4
Глава 4.
Джонатан Риддл
– Благодарю! Благодарю вас, мистер Риддл! Вы, несомненно, мастер своего дела! Я и не ожидал, что похитительницей окажется горничная моей дражайшей супруги! У злодейки были превосходные рекомендации! Подумать только! Как быстро вы её вычислили! Благодарю! Супруга шлет вам привет и просит поклониться за нее. Она так разнервничалась, что слегла с мигренью, но, благо, нет, просто чудо, что наша малышка Эмили снова дома, и жена быстро пойдет на поправку.
Мистер Уилмор Валентайн, состоятельный банкир, давно променявший шумный Сити на уютный и комфортабельный Челси, последние пятнадцать минут энергично пожимал руку детективу Риддлу. Тот вежливо улыбался, но темные, умные глаза оставались мрачными и холодными. А ещё Риддл испытывал непреодолимое желание вырвать руку из хватки банкира и вымыть ее с мылом. Как и уши, в которые гость вливал сладкие речи.
Малютка Эмили Валентайн исчезла прямо из детской, где играла со своими куклами и щенком Максом. Ни няня, ни другие слуги ничего не видели и не слышали. Девочка не плакала, не кричала, не сопротивлялась. Просто пропала. И родители её, следуя рекомендации друзей, поспешили обратиться к детективу Риддлу. Разумеется, винить следовало одного из слуг. Так решил Джонатан Риддл. Но круг подозреваемых быстро расширился, стоило ему узнать, что девочка пропала в день именин матери, по случаю которых Валентайны устраивали грандиозный прием. Значит, похитить малышку из детской мог и гость. Дело вовсе не показалось Риддлу сложным или запутанным. Он быстро вычислил новую горничную Валентайнов мисс Молли Финчер. Именно она усыпила девочку, подмешав ей снотворное в горячий шоколад (лакомство, без которого Эмили жить не могла) и в разгар праздника беспрепятственно вынесла малышку из дома. Целью похищения был вовсе не выкуп, как впоследствии объявил мистер Валентайн, а месть. Мисс Финчер, как узнал Джонатан, не просто так попала в этот дом, сам хозяин пристроил бывшую любовницу, решил несмотря ни на что держать её поближе к себе. А у женщины не было ни денег, ни выбора. Их общий ребенок умер, мистер Валентайн быстро нашел возлюбленной замену, и женщина, сломленная горем, решила отомстить. Вряд ли бы она причинила девочке вред, а вот сердце её отца разбить намеривалась. Но что же… дело было раскрыто, и детектив Риддл должен был радоваться, однако он дрожал от ярости. А ещё чувствовал себя невероятно, едва ли не смертельно, уставшим. Прежде он думал, что поступает правильно, помогает людям, расследует преступления, но прошло время, и на смену воодушевлению пришло разочарование. Джонатан видел… всякое. Он видел, как отчаявшиеся люди, такие, как мисс Финчер, идут на преступление. Он видел, как люди уважаемые, состоятельные и воспитанные, живут двойной, теневой жизнью, совершают недостойные поступки. И на них невозможно найти управу. Их слишком трудно привлечь к ответственности. Прежде Джонатан слишком уж верил в людей, в доброту, в честность и справедливость. Возможно, верил напрасно. Теперь каждый день к нему обращались десятки клиентов, просили о помощи. И чем больше узнавал детектив Риддл об их историях, о них самих, тем меньше хотел им помогать. Тем меньше он желал помогать кому-либо. Разочарование – удивительное чувство. Оно способно убить любое стремление.