– Не я. Финн. Он тревожится за вас.
Брови полковника Вуда угрожающе сошлись на переносице.
– Напрасно вмешиваете мальчика. Добром это не кончится.
– Так или иначе, Финн очень помогает. Сэр Фрэнсис, как я уже говорил, в Ирландии ваш племянник нашел ответ на крайне важный вопрос. Он смог найти путь в Ши, раскрыть тайну скрытого от глаз людей мира. Как? Это вопрос, на который пока трудно ответить. Но мистер Уэлдон оставил подсказки. В своих рукописях.
– И вы считаете, что именно поэтому Артура похитили? Лепреконы, как говорил мистер Блэйк?
– Разумеется, вы не поверили, когда он рассказал об этом. И тем не менее, Роберт Блэйк едва не стал жертвой подобного создания.
Несмотря на разыгравшийся аппетит, сэр Фрэнсис так и не притронулся к булочкам. Риддл пил чай, но тоже ничего не ел. Вид у него был задумчивый и удрученный.
– Значит, вы утверждаете, что существа из Ши проникли в наш мир и похищают людей? Но зачем?
– Лепреконы называют людей, которых заманивают в свои сети, trodaí, «рыцари», «воины». Ваш племянник оставил ответ на ваш вопрос, полковник. Далеко не все создания Ши могут проникать в наш мир, когда им это заблагорассудится. Некоторые, особенно фоморы, бывают в мире людей лишь раз в году, на Самхейн. Очевидно, до праздника эти создания ждать не могут. Поэтому и используют людей.
– Но что они ищут в нашем мире, детектив? – слова Риддла заставили сэра Фрэнсиса задуматься. С одной стороны, они звучали необычно, донельзя странно, нет, они казались сущим бредом, но все же… все же…
– У меня есть несколько предположений, но пока я не могу их подтвердить. Как, впрочем, и опровергнуть. Одно понятно: жители Ши творят преступления руками людей. Уверен, они стояли за убийством антиквара Милтона. Вполне возможно, Милтон был убит потому, что знал о необычных свойствах меча Клив-Солаш, меча короля Нуаду. Этот меч был частью обширной коллекции Милтона. Незадолго до смерти антиквар передал его в Британский музей, и не так давно меч пытались выкрасть из хранилища. Это происшествие заставило меня задуматься. Оно же подтвердило мою теорию. Создания Ши ищут спрятанные в нашем мире реликвии. Реликвии своего мира. А вот как эти вещи появились здесь и почему за ними пришли только сейчас – эти вопросы остаются открытыми. Я поражен и обескуражен не менее вас, но уверен: моя версия правильная.
Они говорили много часов, и полковник совсем забыл о времени. Детектив, казалось, тоже. Он старался ответить на все вопросы сэра Фрэнсиса, даже на самые странные. Они отвлеклись лишь тогда, когда в комнату, даже не постучав, ворвалась миссис Риддл. Полковник тут же заметил изменения в ее облике. Она явно успела на время покинуть дом и вернуться. С ее зонта ручьями текла вода, подол платья тоже был мокрым. Надо же! Полковник так увлекся необычной теорией детектива, что и не обратил внимание ни на опустившуюся на город темноту, ни на дождь. Бледное лицо молодой женщины, ее испуганный вид не на шутку встревожили Риддла, он тут же отодвинул от себя рукописи, встал из-за стола и поспешил к супруге.
– Я прошу прощения, но… – задыхаясь, проговорила Бриджет Риддл. Полковник навострил уши. Риддл, казалось, ждал худших новостей. – Финн! Мы ушли вместе, и вот я здесь, а он так и не вернулся. Близится полночь, и сегодня… – она что-то зашептала на ухо мужу, и с каждым ее словом лицо детектива все мрачнело и мрачнело.
– Я просил быть осторожными. Вас обоих. Но вы совсем меня не слушаете! Совсем! – всплеснул руками Риддл. Он был непросто мрачен, он был разгневан. Возможно, впервые детектив потерял самообладание. – Оставайся дома и, пожалуйста, без глупостей. Я отправлюсь в Сохо за Финном. Но прежде, прошу, успокойся, Бриджет, и помоги мне найти мальчика. Я не справлюсь без тебя, – супруги снова зашептались, и совсем позабыли о полковнике. А потом детектив выскочил из комнаты. Занервничав, сэр Фрэнсис поспешил за ним, но тут Бриджет схватила его за рукав. Ее лицо оставалось бледным, а глаза выглядели слишком большими и почти прозрачными.
– Вы не намерены ехать домой, сэр. Вы хотите отправиться вслед за Джонатаном. Но вам нельзя этого делать! Так значит останьтесь здесь.
– Потрудитесь объяснить, что происходит, миссис Риддл?! Ваш муж снова заставил племянника следить за кем-то? Что случилось с Финном? – полковник волновался за мальчика. Ребенок. Один на улице. Еще и в Сохо. В неблагополучном районе, в кварталах иммигрантов! Ужасно! Ужасно! Мало ли что может случиться! Нет, сэр Фрэнсис не мог так просто это оставить! Происходило нечто, из ряда вон выходящее!