Выбрать главу

– И как это понимать, юноша? – рассердился сэр Фрэнсис. – Что ты здесь делаешь? Не верю я в счастливый случай! Ты не мог приехать. Но ты здесь. Неужели я все-таки умер?

 – Нет-нет, дядя, это не так! Мы с тобой оба живы. Но ты ещё слаб… не нужно волноваться!

 – Ах, негодник! Говоришь. Мне. Не волноваться, – задохнулся от возмущения сэр Вуд и ахнул. Боль в груди была реальной, мучительной. – Потрудись объясниться, юноша! Где тебя черти носят?

 – Скоро ты узнаешь все, дядя. Я обещаю. Дай мне только ещё немного времени. Я должен найти ответы…

– Ты мне зубы не заговаривай, мальчишка! Ты заслуживаешь хорошей порки! Кристиан Артур Эндрю! Потрудись объясниться, иначе я…

Полковник так и не озвучил свою угрозу. Он… он уснул, а когда открыл глаза никакого Артура рядом не было. Исчез. Ах! Да он и не появлялся! Это все горячка! Бред! Сэр Фрэнсис заставил себя встать и спуститься к завтраку. Завернувшись в мягкий халат, он медленно-медленно, но упорно отказываясь от помощи слуг, спустился по лестнице. Он печалился, ведь чувствовал себя развалиной. Оказалось, и это было весьма и весьма непривычно, Уэлдоны завтракали не одни. За столом сидел детектив Риддл. Спокойный, улыбающийся холодной, вежливой улыбкой, джентльмен до мозга и костей. Проклятый Риддл! Какие черти его принесли?

И тут полковник одернул сам себя. Он заприметил на пальце детектива то самое золотое кольцо с гравировкой. То самое! Или ошибся? Взглянуть бы поближе… Взглянуть бы на это кольцо! Неужели ошибся? Он видел совершенно отчетливо…

Детектив поймал взгляд полковника, и уголки его губ поднялись в странной, немного пугающей, загадочной улыбке.

 

[1] Белгравия – один из элитных районов Вестминстера (Вест-Энд).

[2] Дэвы – божества (индуизм).

[3] Цыплята тандури – маринованные цыплята, запеченные в печи тандури (традиционное индийское блюдо).

[4] Чапати – тонкий пшеничный хлеб.

[5] Рани – королева (хинд.)

[6] Сикхи – этническая и конфессиональная группа (последователи сикхизма), проживающая преимущественно в Индии.

[7] Речь идет о 2-ой англо-афганской войне (1878 – 1881 гг.).

[8] Шафтсбери-авеню – одна из улиц в центре Лондона (Сохо, Вестминстер). Ныне известная как «Лондонский Бродвей».

[9] Пешавар – город в Пакистане, в XIX в. (после 1849 г.) один из городских центров Британской Индии.

[10] Битва при Майванде (27.07.1880 г.) – одно из ключевых сражений Второй англо-афганской войны, завершившееся поражением британских войск. Последняя битва полковника Вуда.

[11] Девадаси – девочка или девушка, служившая в храме. Многие девадаси исполняли сложные ритуальные танцы.

Галерея

Такой мог представлять Артур королеву туатов Этайн (используем картиночки из Сети).

Цыплята тандури и 

чапати - лучший ужин для полковника Вуда.

Величественный Тадж-Махал, рядом с которым Фрэнсис Вуд поклялся любить Маргарет Говард до смерти. И он сдержит обещание. 

Площадь Пикадилли в Сохо. Такой она была в XIX в., тогда, когда сэр Фрэнсис отправился на поиски Финна. 

Битва при Майванде (полотно английского художника Ричарда Кейтона Вудвиля

Прекрасный индийский танец - как суть и отражение жизни полковника Вуда

Знаменитый форт Лахора

Прекрасный Золотой храм Амритсара

Глава 6

Колин Хили

 

В тот майский вечер не было дождя, и посему констебль Хили грустил. Близилось лето, но Колина никогда не радовали теплые, солнечные деньки. Ах, как бы он хотел освежиться! Хотя бы окунуть пальцы в воду или умыться. Потому-то он и спешил домой, торопился, хоть очень-очень устал. В окнах близко стоящих друг к другу домов горели лампы, они отбрасывали мрачные тени на грязные потолки и обшарпанные стены. Над головой раскачивалось белье. Кто-то выбрасывал мусор прямо из окон, и на узкой улице было трудно увернуться. Пара бедно, но при этом слишком уж откровенно одетых женщин поспешила свернуть в темный проулок, подальше от глаз констебля. Однако Колин слишком глубоко погрузился в невеселые думы, чтобы обратить на них внимание.