Выбрать главу

 – Это ясеневые ветки, – зашептал Роберт Виктории. – Возьмите одну. Артур писал, что ясень – священное дерево для малого народа. Если притронутся к околдованному веточкой ясеня, чары спадут. Если здесь находятся «добрые соседи», близость дерева не даст им нас заколдовать.

Молодой человек поделился с Викторией планом действий. Представление вот-вот начнется, и во время спектакля они будут внимательно наблюдать за реакцией зрителей. Если заметят в их поведении что-то странное, Роберт подпалит несколько ясеневых веток. Артур писал, а мистер Блэйк уже успел убедиться в его правоте на практике, что дым помогает снять чары. Ясень так пугает «добрых соседей», что они тут же принимают первоначальный облик. А эти создания не могут предстать перед людьми в истинном обличье, они ведь напугают своих жертв.

Виктория слушала очень внимательно и кивала. И тут за их спинами отчетливо послышалось фырканье. Казалось, кто-то изо всех сил сдерживал смех. Роберт и Виктория обернулись. Никого. Они сидели на предпоследнем ряду, а последний был совершенно пуст. Неподалеку расположился пожилой тучный джентльмен со своей спутницей, но ни он, ни она не глядели в сторону мистера Блэйка и мисс Уэлдон.

 – Не волнуйтесь, мисс Виктория, я также прихватил железные прутья. Прикосновение холодного железа может причинить некоторым жителям Ши сильную боль. И ещё револьвер с серебряными пулями… Артур писал…

Послышался смех. Ёжась, Виктория и Роберт снова обернулись, и… позади них зависла голова Финна. Голова… и только… Виктория прикрыла ладошкой рот, а Роберт подавился воздухом. Голова… голова! Без тела!

–  Ох, простите, забыл! – заявила голова Финна. Прошла секунда, и прямо из воздуха появилось тело мальчика. – Что это вы на меня так глядите? Всего лишь плащ невидимости. Без него как бы я за вами присматривал?! Но чем дальше, тем хуже. Вы здесь, и у вас крупные неприятности, мистер Блэйк! – голос мальчика был полон злости. – И зачем я только вам помог?! Дурак! Дурак! Я же не думал, что вы решите бороться с малым народом своими силами. Вы их только разозлите! Ещё и мисс Уэлдон сюда привели! Я думал: вы серьезный и благоразумный! – ругался Финн, а Роберт и Виктория глядели на него во все глаза.

– Плащ невидимости? – шепнула девушка.

Финн сердито посмотрел на неё.

 – Всего лишь плащ невидимости. Ничего особенного! И прекратите так на меня глядеть! Некогда объяснять! Сидите тихо, я не позволю феям вас зачаровать.

 – Феи, – только и смог вымолвить Роберт. Он не находил слов и всё глядел на мальчика, как на невиданное диво.

 – Именно! Феи! Вы же так хорошо изучили малый народ, мистер Блэйк. А теперь удивляетесь! Сидите тихо, занавес уже поднимается. Не вздумайте жечь ясень, феи убьют вас на месте. Они создания сильные. Впрочем, вы сами увидите. О, вы увидите! А теперь смотрите представление!

Занавес действительно поднялся, заиграла дивная, нежная музыка. Скрипка заливалась, звала, но Роберт никак не мог по достоинству оценить игру музыкантов и актеров. Он вообще не понимал, что происходит. Он был потрясен. Ветка ясеня упала под ноги. Пересилив себя, Роберт обернулся и не увидел Финна, но почувствовал прикосновение ладони мальчика к плечу. Молодой человек поёжился и позволил себе сжать ладонь Виктории. Девушка выглядела одновременно испуганной и озадаченной.

А вот остальные зрители не сводили глаз с маленькой сцены, и чем громче играла музыка, чем ярче горели десятки свечей, тем шире они улыбались, тем радостней становились. Морщины разглаживались, горести, проблемы, печали забывались. Зал то и дело взрывался аплодисментами. Только Роберт и Виктория оставались мрачными и настороженными. Они чувствовали, что ладони Финна всё ещё лежат на их плечах.

 – Смотрите внимательно, – услышали они шёпот мальчика.