Выбрать главу

– Я получил важное сообщение от своего помощника, который ищет мистера Уэлдона в Лимерике. Он поговорил с управляющим О'Брайном и другими слугами, все они, как один, твердят, что ваш брат, мисс Виктория, покинул поместье вскоре после приезда и более не возвращался. Но я им не верю.

Виктория, теребившая перчатки, бросила на дядю тревожный взгляд.

– Что вы имеете ввиду? Думаете, они виновны в исчезновении Артура? И, чтобы нас запутать, отправляют в Лондон письма от его имени?

– Едва ли! – детектив сложил руки домиком. – Едва ли. Мистер Уэлдон пишет вам сам, но есть причина, по которой он не хочет, чтобы его нашли. А мистер О'Брайн знает эту причину.

Но что же случилось с Артуром? Во что он ввязался? Во что?! На этот вопрос так и не нашлось ответа. Сэр Фрэнсис не надеялся на помощь детектива и был готов обратиться в Скотланд-Ярд. Пусть это приведёт к скандалу, пусть! Но, по крайней мере, он узнает, что случилось с племянником. Артур ведь… совсем не знает жизни, готов помогать всем и каждому, он мог попасть в большую беду! А его родные тратят драгоценное время на какого-то дилетанта!

– В последние недели ко мне часто обращаются с просьбами найти пропавшего, – заметил мистер Риддл. – Я боюсь, исчезновение Артура Уэлдона и другие похищения могут быть связаны между собой… О, не пугайтесь, мисс Уэлдон! Прошу вас, не нужно! Я приношу извинения, возможно, я был слишком резок. Но я боюсь, что в деле замешаны очень тёмные и опасные силы.

– Что вы имеете ввиду, интересно? – зашипел полковник. – О каких силах вы говорите?

– Пока я не могу объяснить, но, сэр, я непременно найду ответы, – сверкнул тёмными глазами детектив.

***

Звонкий голос мальчика, продававшего газеты на пересечении Уигмор-стрит и Бейкер-стрит, вывел сэра Фрэнсиса из оцепенения.

– Загадочные исчезновения в Степни! В Британском музее открылась выставка предметов старины! Вы сможете увидеть древние мечи, которые, возможно, держали в руках рыцари самого короля Артура!

 

1.Билайт (хинд.) – Британия.

2.Ангрези-логи (хинд.) – англичане.

3. «Morning Post» – консервативная ежедневная газета, издаваемая с 1772 по 1937 год.

4.Бангеры – жареный хлеб или тосты с маслом.

5.Государственный секретарь (министр) по делам Индии – с 1858 г. глава Министерства по делам Индии, ответственный за управление Британской Индией. Вице-король Индии являлся представителем британской короны на индийской земле.

6.Речь идет о повести Артура Конан Дойля «Знак четырех», опубликованной в 1890 г. В октябре этого же года она была переиздана под названием «The Sign of Four» Спенсером Блэкеттом в виде иллюстрированной книги.

7.Мэм-сахиб (сахиба) – леди.

8.Речь идет о Музее мадам Тюссо. В 1884 г. музей переехал на Мэрилебон-роуд.

9.Станция «Бейкер-стрит» – одна из первых станций лондонского метро, открытая в 1863 г.

Галерея

Немного викторианского Лондона :)

Та самая станция "Бейкер-стрит"


И много дыма :)

 

 

 


 

 

 

 

Глава 2

Колин Хили

Солнце зашло уже несколько часов назад, на Лондон опустилась прохладная и сырая апрельская ночь. Констебль Хили возвращался домой после совершенно изнурившего его многочасового дежурства. Он уже и не помнил, когда в последний раз высыпался. Много-много дней назад, ещё до этих злосчастных и загадочных исчезновений. Голова раскалывалась от боли. Констебль покачивался, точно пьяный, чувствовал опустошение, а ещё голод. В последние дни работы было так много, что бедный молодой человек не успевал обедать.

Колин Хили был переведён на должность констебля всего полгода назад, до этого он был обходчиком, патрулировал грязные, тёмные улицы Степни. Колина радовало повышение, теперь он получал неплохое по меркам родных жалование и мог позволить хоть иногда купить младшим сестрам сластей, а самую маленькую из них, Эрин, он мог время от времени порадовать куколкой. Эрин очень любила куклы и всякий раз, когда мать отказывала в покупке новой «подружки», заливалась горючими слезами, а потом долго капризничала. В последний раз Колин дарил сестренке игрушку на Рождество и думал, что было бы неплохо порадовать её хотя бы маленькой и дешёвой куколкой. Девочка будет расчесывать ей волосы, шить для неё платьица из обрывков ненужной материи и напевать песенки. Констебль Хили обожал сестричек и дорого готов был платить за улыбки на их бледных личиках. Он знал: даже в поздний час сестры Мэри, Айлин и Эрин поджидают его у окна, прижав к мутному холодному стеклу носики, не засыпают, пока он не вернётся. И мать не спит, шьет при свете тусклой лампы, прислушивается. Когда сын вернётся, она разогреет ему нехитрый ужин, одарит ласковой, но грустной улыбкой и посоветует хорошенько выспаться.