Выбрать главу

— Скажем так: я не прочь немного расслабиться. И сменить тему. — Фиона тяжело вздохнула.

Лично он предпочел бы другой способ расслабиться... Сэм сделал глубокий вдох и отогнал похотливые мысли.

Фиона сунула ему банку и начала накрывать на стол.

— И что я должен с ней сделать? — озадаченно спросил Сэм.

— Поставь туда. — Она показала на буфет.

Он открыл дверцу и заглянул внутрь. На нижней полке стояли фруктовые и овощные консервы: овощные справа, фруктовые слева. На второй полке снизу находились ровные ряды банок с супом. Верхняя полка была занята банками необычной формы, расставленными по размеру. Сэм посмотрел на Фиону. Она продолжала накрывать на стол, раскладывая столовые приборы на равном расстоянии от тарелок.

Почувствовав на себе его взгляд, Фиона обернулась и недоуменно нахмурилась.

— Поставь ее на другую банку, — сказала она. — Между куриными грудками и устричной похлебкой.

Сэм поставил банку на указанное место и закрыл буфет.

— Ну, ты и педант! — весело сказал он.

Фиона возвела глаза к потолку и начала поправлять и без того безукоризненно разложенные столовые приборы.

— Любовь к порядку — это не преступление.

— Но у тебя даже консервы расставлены по алфавиту! — Сэм расхохотался. — Это уже не любовь к порядку, а мания.

Фиона пожала плечами, посмотрела в другую сторону, слегка улыбнулась и покраснела. Это сделало ее такой хорошенькой, что Сэм чуть не махнул рукой на свои благие намерения.

Пока Фиона заканчивала накрывать на стол, он открыл вино.

— Где у тебя бокалы? — спросил он.

Фиона отодвинула стул, села и положила на колени салфетку.

— На верхней полке, слева от раковины.

В отличие от его разномастных тарелок, пластмассовых стаканчиков и старых кофейных кружек, посуда и хрусталь Фионы были безукоризненно расставлены по размеру и назначению. Сэму и в голову не приходило, что пылкая и несдержанная любовница может быть одновременно помешанной на порядке.

Несдержанная? Она не стеснялась собственного тела, но так и не рассказала, что ей нравится. Хотя ее стоны были очень эротичными, Сэму хотелось, чтобы Фиона вела себя в постели поактивнее.

Он вынул из пакета пачку в фольге и положил ее рядом с вином и бокалами. На лице Фионы появилось испуганное выражение. Она схватила пачку так порывисто, словно Сэм бросил на стол грязные носки.

— Неужели ты собираешься, есть эту гадость?

Он разлил вино по бокалам и пожал плечами.

— Ты что-то имеешь против сыра?

— Не против сыра, а против упаковки.

Фиона бросила пачку в мусорное ведро под раковиной, открыла холодильник и достала пластмассовую коробочку с пармезаном.

— Вот это совсем другое дело, — промолвила она, откусила кусочек сыра и застонала от удовольствия. Потом она посмотрела на Сэма и пробормотала что-то неразборчивое.

Ее сладострастный стон вызвал у Сэма желание смести со стола посуду, развязать пояс ее халата и лично убедиться, есть ли на ней белье. Он надеялся, что нет.

— Сэм?

Смешливые искорки, плясавшие в ее глазах, заставили Сэма заподозрить, что она читает его мысли.

— Ты что-то сказала? — спросил он.

— Сказала, что это очень мило с твоей стороны. — На ее соблазнительно не накрашенных губах и была благодарная улыбка. — Спасибо.

— Рад, что это доставило тебе удовольствие.

Глаза Фионы потемнели. Она опустила голову и уставилась в тарелку.

— Не знала, что у тебя есть братья. Сегодня я познакомилась с одним из них, — бодро сказала она.

Сэм неохотно расстался со своей фантазией.

— Если ты придешь на участок и завтра, то познакомишься с Морганом.

Если? — подумала Фиона. Хватит подозревать Сэма во всех смертных грехах. Причина его появления ясна как божий день. Но, к несчастью, утренняя ссора усилила ее подозрения.

— Ты до сих пор командуешь ими? — спросила Фиона, отогнав от себя неприятные мысли.

Сэм нахмурился и начал вертеть в пальцах кусочек хлеба.

— А что? Что тебе сказал Бакстер?

— Ничего. — Его осторожность заставила Фиону рассмеяться. — У меня есть старшие сестры, так что я знаю это по собственному опыту.

— Именно они научили тебя накрывать на стол?

— Да, это была моя обязанность. Как самой младшей.