Выбрать главу

Его луч упал на лицо загорелого тела. Тучные, с белой бородой, жирные щеки прижаты к цементу. Санта-Клаус с остекленевшими, незрячими глазами под опухшими веками.

«Доббс», — сказал я.

«Ну», сказал он, «вы решили, что у них были какие-то внепрофессиональные отношения. Теперь мы имеем представление, что это было».

Он убрал фонарик, покачал головой. «Расскажи о своих домашних визитах».

Сохраняя дистанцию, Майло чертил схему, делал заметки, измерял, искал следы и, как ему показалось, видел некоторые по ту сторону

Крайслер, около северного угла гаража.

«Там мокрая трава, — сказал он. — И грязь. Низкий забор к соседскому двору. Легкий путь к отступлению. Возможно, нам удастся наложить гипс».

«И это хорошее место для укрытия», — сказал я.

Он кивнул. «Как чертова утиная штора. Свет из соседней двери не доходит так далеко. Они выходят к машине, чувствуя себя хорошо и расслабленно. Бух-бух».

Он продолжил осматривать двор. Коронер, скорая помощь и криминалистический фургон появились с разницей в несколько секунд, и территория была охвачена лихорадочной активностью. Я отступил к навесу и ждал, пока Майло отдавал приказы, задавал вопросы, указывал и писал.

Когда он наконец отошел от места действия, я вышел.

Он посмотрел на меня так, словно забыл о моем присутствии.

«Вывожу людей в штатском в оба их офиса, чтобы убедиться, что это не связано с какой-то ситуацией Уотергейта. Мне нужно поговорить с мисс.

Нувин. Почему бы тебе не пойти домой? Я поймаю машину и довезу тебя до дома.

Я сказал: «Скоро появится пресса. Тебе не кажется, что я был бы менее навязчивым, если бы остался с тобой?»

«Если вы уйдете прямо сейчас, вы будете совсем незаметны».

Я сказал: «Обещайте вести себя хорошо, господин полицейский».

Он колебался. «Хорошо, идем со мной. И пока ты там, держи глаза открытыми и сделай себя полезным».

В гостиной были темно-бордовые лакированные стены и кремовые мраморные молдинги, темный сводчатый потолок с балками и термостат, установленный на восемьдесят. Декор представлял собой африканское сафари, перенесенное на чье-то представление о парижском салоне: шкуры зебры и тигра, наложенные на глянцевую елочку из твердой древесины, журнальный столик на слоновьих ножках, много граненого хрусталя, фарфора и перегородчатой эмали, мягкие стулья, обитые черно-бордовым цветочным ситцем, пара резных бивней слоновой кости, разделяющих место на квази-кваторзийном журнальном столике со стопкой книг по искусству, лампы в стиле ар-нуво с абажурами из бисера, тяжелые парчовые шторы с золотыми каймами, завязанные сзади на черных деревянных ставнях, зеленый мраморный камин с коллекцией мильфлеров и пресс-папье из льна, и повсюду запах мускуса.

Она сидела в одном из кресел и выглядела моложе, чем можно было предположить по дате рождения, указанной в ее водительских правах, — я бы предположил, что ей было около тридцати лет.

Ее кожа была цвета мороженого мокко, ее тени для век переливались

павлинье-голубое. Глаза под ними были широко расставлены и активны. У нее были длинные стройные коричневые ноги, узкие ступни, заканчивающиеся жемчужно-розовыми ногтями, полные губы с нежно-розовым блеском, подтянутая челюсть и прямые волосы цвета красной глины, которые свисали ниже лопаток. Ее кимоно было королевско-фиолетового тайского шелка с узором из нефритово-зеленых драконов, без пуговиц и очень короткое, скрепленное зеленым поясом. Сколько бы раз она ни затягивала пояс, халат продолжал развязываться и обнажать здоровую грудь цвета мокко. Она много скрещивала и распрямляла ноги, курила ультра-королевского размера «Шерман», тонированного под цвет халата, и боролась с дрожью.

«Хорошо, Шери», — сказал Майло, протягивая ей телефон из искусственного малахита. «Давай, звони своему адвокату. Скажи ему, чтобы он встретил тебя в центре города, в Central Booking».

Она закусила губу, закурила, глядя в пол.

«В центре города». Ее голос был мягким, слегка гнусавым. «Давно не видела этого места».

«Спорим, что нет, Шери. Проделал долгий путь с Имперского шоссе.

Или это были «Сансет» и «Вестерн»?

Она не ответила.

Он сказал: «Надо отдать тебе должное — это место, которое заслуживает внимания. Женщина, которая всего добилась сама». Он положил трубку и взял в руки статуэтку Lladro.

Викторианская дама с зонтиком.

Он повернул зонтик и сказал: «Испания, да?»

Впервые она посмотрела на него. Со страхом. Интересно, как долго что-то столь хрупкое сможет продержаться между этими толстыми пальцами.

Он поставил статуэтку. «Кто твой декоратор?»