Выбрать главу

"Почему?"

«Я так работаю, Гретхен».

«Всё под контролем, да?»

«Если это вас не устроит, я буду рад...»

«Это работает, это отлично работает», — сказала она. «Когда мы займемся этой историей?»

«Вы достаточно здоровы, чтобы прийти в мой офис?»

«Мобильность — это повседневная вещь. Но не волнуйтесь, если я отменю, я все равно заплачу вам, я знаю, что вы, ребята, в этом деле большие молодцы».

«Если вы не слишком далеко, я мог бы к вам приехать».

«Как вызов на дом?» — сказала она. «Ты меня разыгрываешь».

"Где вы живете?"

«BH рядом, есть симпатичная маленькая квартира на Уилламан оф Бертон».

«Достаточно близко. Какое время хорошее?»

«В любое время. Я же не в Париж лечу».

Я проверил свою книгу. «Как насчет завтра в одиннадцать?»

«Вызов на дом», — сказала она. «Ты действительно собираешься это сделать».

«Если только у вас нет с этим проблем».

«Моя единственная проблема в том, что я буду закрывать глаза навсегда, и кто знает, существует ли Ад на самом деле», — сказала она. «Эй, это значит, что вы собираетесь брать с меня плату за время вождения, как это делают юристы? Хороший способ поднять почасовую оплату».

«Почасовая оплата останется прежней».

Тишина.

«Извините», — сказала она. «Это было чертовски неблагодарно. У меня никогда не было фильтров, а рак — не средство для улучшения настроения».

«Завтра в одиннадцать», — сказал я.

«Помимо отсутствия фильтров, я еще и контрол-фрик, который хочет, чтобы все было застегнуто по максимуму. Сколько стоит почасовая оплата?»

Я ей рассказал.

«Неплохо», — сказала она. «Раньше у меня были девушки, которые делали минет за большую сумму».

Я сказал: «Свободное предпринимательство — это многогранная вещь».

Она рассмеялась. «Может, ты не такой уж и чопорный, как я думала. Может, это сработает».

В семь тридцать вечера Майло, Робин и я прибыли в квартиру художника, ставшего полицейским, Александра Шимоффа на Шенандоа-стрит.

Квартира Шимоффа находилась на первом этаже. Он стоял у двери в серых спортивных штанах и пил имбирный эль из бутылки на полгаллона. Тридцатилетний, с преждевременно поседевшей стрижкой «Цезарь», он был сложен как теннисист, его лицевые кости были немного больше бледной кожи, которая их покрывала.

Майло представил их друг другу.

Шимофф улыбнулся и пожал слегка вялую руку. В его речи не было настоящего акцента, но легкая растяжка слогов намекала на рождение в другой стране.

В гостиной стояли молодая, румяная платиновая блондинка и две девочки лет четырех и шести. Дети были любопытны, но послушны, когда мать торопила их в свою комнату, говоря по-русски. Мольберт Шимоффа, стол для рисования и выветренный дубовый плоский файл занимали половину скудного пространства. Большая часть остального была отдана играм и игрушкам. На файле стоял большой экран Mac, вместе с кистями в баночках и набором карандашей и ручек. Почти законченная картина — точная копия « Голубого гитариста» Пикассо — занимала мольберт.

Майло одобрительно присвистнул. «За это можно попасть в серьезные неприятности».

Ухмылка Шимоффа была кривоватой. «Только если я выставлю его на eBay за десять баксов».

Он повернулся к Робину. «Я посмотрел ваш сайт. Прекрасные инструменты.

Я полагаю, что тот, кто может это сделать, умеет довольно хорошо рисовать».

«Этого недостаточно», — сказала она.

«Покажите мне, что вы создали».

Робин передал ему наброски Принцессы и Черного Костюма.

Шимофф изучал их несколько мгновений. «Если пропорции в порядке, это дает мне много материала для работы. Опишите их так, как вы бы описали незнакомцу. Начните с парня, потому что он легкий; как только мы войдём в колею, мы перейдём к ней».

Майло спросил: «Почему он легче?»

«Потому что женщины сложны». Шимофф взобрался на свой табурет, повернулся лицом к пустому куску белой доски Бристоля, согнул шею, словно готовясь к схватке. Робину: «Хотя мы просто рисуем лицо, скажи мне, какой у него рост».

Робин сказал: «Шесть один или два. Плотного телосложения, но не толстый».

«Футбол, а не сумо», — сказал Шимофф.

«Не тэкл. Может быть, полузащитник. Ему лет тридцать-тридцать пять, он может быть нордического или германского происхождения...»

«Может быть или вероятно?»

Она подумала. «Там может быть что-то кельтское — шотландское или ирландское. Или, может быть, голландское. Но если бы мне пришлось делать ставки, я бы сказала, что нордическое. Определенно ничего средиземноморского, включая северную Италию».

«Ты нарисовал светлые волосы. Мы говорим о блонде?»

«Это было ночью. То, что я видел, было бледным».