Выбрать главу

– Хотелось бы мне сказать, что им до этого есть дело, но я счастлив, и с меня причитается стейк.

– Звучит здорово.

– Я серьезно.

– Я тебя понял.

* * *

На пятнадцатый день после смерти Джона Дженсена Уильямса мы с Майло праздновали в кафе «Могол» возвращение к нему аппетита.

Агнес Брзика продолжала твердить, что не ведает о судьбе и месте нахождения Мередит Сантос.

– Идиотка уперлась, почему – не знаю, но ее адвокат еще больший кретин, с ним разговаривать – все равно что с глухим.

Лейтенант орудовал вилкой, жевал и глотал, крупно откусывая от ягненка, запеченного в тандуре.

– Ням-ням. Воспринимай это как терапию, Алекс.

– Еду?

– Это не просто поглощение пищи, друг мой. Это терапевтическая реконтекстуализация целого блюда.

– Самопомощь, – сказал я.

– А существуют другие способы?

Прошлым вечером он угощал меня и Робин в стейк-хаусе в Беверли-Хиллз. За два дня до этого вытащил Рика в мексиканский ресторан, а еще на двадцать четыре часа раньше Эл Бейлесс водил его в «Стейк на косточке размером с Аргентину».

Я наблюдал, как он разделывается с ягненком, с лобстером, с крабом. Большое блюдо с рисовым пудингом ждало своего часа, и ему оставалось лишь мигнуть женщине в сари, чтобы его принесли.

Майло ожесточенно работал челюстями – попался плотный кусок ягненка, – когда у него зазвонил телефон.

Он проглотил кусок.

– Стёрджис.

Услышанное заставило его улыбнуться.

– Есть, сэр!

Я перегнулся через стол и включил громкую связь.

Голос капитана Генри Сантоса, как всегда резкий и отрывистый, сообщил:

– Всё в порядке, она здесь.

Затем раздался женский голос.

– Лейтенант Стёрджис? Это Мередит Сантос. Я слышала, что вы ищете меня. Очень извиняюсь за доставленные хлопоты.

– Никаких хлопот. Рад, что у вас все в порядке.

– У меня лучше, чем в порядке, у меня все здорово!

– Можно спросить…

– Где я была? Подождите. Перейду в другую комнату, папа у меня… несколько консервативен.

– Родители это умеют.

– Особенно родители с военной карьерой. Где я была? Путешествовала с другом. Врачом. Хируг-стоматолог. Мы встретились на вечеринке и просто сбежали оттуда, решили – какого черта, оба мы вкалываем слишком давно, почему бы и нет? Поэтому мы улетели в Мауи и… Погодите, кажется, я слышу папу… Нет, все нормально… О чем это я?

– Мауи.

– Ах да, мы улетели в Мауи и веселились.

– Веселье – это хорошо, – сказал Майло.

– Честно скажу, сэр, я очень давно так не веселилась. И Даррен тоже, так его зовут. Он был в Ираке, и я там служила. Он провел два года в полевой хирургии, вернулся и теперь делает реконструкцию в Уэствуде, плюс по ночам отрабатывает свой школьный долг. Я тоже хватила лиха, сэр. Адвокаты могут быть настоящими придурками; они считают, что работа допоздна и приглашение на обед компенсирует то, что к тебе относятся как к батраку. И чтобы никаких жалоб: ты занимаешься тем, чем должен заниматься.

– Догадываюсь, что вы понимаете под весельем, Мередит, – сказал Майло.

– Уверена, что догадываетесь, сэр. Вы же лейтенант убойного отдела и все такое. Во всяком случае, хочу, чтобы вы знали: я очень благодарна вам за то, что потратили время на мои поиски.

– Счастливое завершение всей этой истории того стоило, Мередит.

– Уверяю вас, очень даже стоило, лейтенант. Как бы то ни было, мы с Даррелом просто сбежали!

Из трубки донесся мягкий смех.

– Мы забавлялись, лейтенант. Всего лишь забавлялись.

Примечания

1

То есть рекомендованного в авторитетном ресторанном рейтинге компании «Мишлен».

(обратно)

2

Марка дорогой обуви.

(обратно)

3

Цвет волос и глаз.

(обратно)

4

Рост 5 футов 8 дюймов, т. е. ок. 173 см.

(обратно)

5

Адвокат (исп.).

(обратно)

6

Универсальное обращение к женщине в англоязычных странах (вне зависимости от возраста, семейного положения и прочих факторов), принятое под воздействием женского эмансипационного движения.

(обратно)

7

Обувь, по покрою схожая с мокасинами, но на твердой подошве с каблуком.

(обратно)

8

Имеется в виду Йельский университет, один из самых престижных в США.

(обратно)

9

Британский стиль первой трети XIX в.

(обратно)

10