Выбрать главу

«Нос может быть симпатичным, но шерсти определенно нет».

Она подтолкнула меня к двери. Бланш проснулась, потянулась, зевнула, навострила уши, а затем по-бульдожьи поскакала за нами.

«Ты уверен, что хочешь это сделать? Это, вероятно, закончится очень

ничего».

«Не унывайте», — сказал Робин. «Это будет весело. Или, по крайней мере, по-другому».

«Энн и Энди, да?»

«Я думал о Нике и Норе».

«Мы берем с собой Асту?»

Она подумала об этом. «Нет, она быстро надоедает».

Мы добрались до Портико-Плейс незадолго до часу дня. Вороны каркали, белки носились по деревьям, но никаких признаков человеческого жилья, что является обычным явлением для любого элитного района Лос-Анджелеса. Было доступно то же самое место для обзора, но я припарковался к югу от дома и подальше, чтобы избежать шаблона.

Косой обзор, но достаточно хороший, чтобы разглядеть BMW и Lexus на мощеном дворе.

Робин сказал: «Хорошее место. Для одного из них».

«Мак-Особняки?»

«Нет, это лучше, чем McMansion. Хорошие пропорции. Но новые попытки подделать старое никогда не работают, не так ли? И все же, это смелая попытка».

Она протянула мне один из приготовленных ею сэндвичей.

Ростбиф на ржаном хлебе, горчица со вкусом хрена, завернутая точно в фольгу. Картофельные чипсы, ломтики соленых огурцов, дымящиеся банки с газировкой. Все упаковано в мини-холодильник.

«Это слишком цивилизованно», — сказал я.

«Что ест Майло?»

«Буррито — это мое любимое блюдо, но есть и что-то быстрое, массивное и жирное».

«Ну», — сказала она, — «почему бы не поднять немного уровень, в классовом плане? Даже когда делаешь что-то нецивилизованное».

«Что нецивилизованного в наблюдении?»

«Мы не смотрим, мы охотимся, ангел. Молимся, чтобы кто-то оказался беспомощным и бился в ловушке с защелкивающимися челюстями».

«Это тебя беспокоит?»

"Нисколько."

Мы закончили есть и пить, просидели еще двадцать три минуты, прежде чем ворота распахнулись.

Конни Лонгелос выехала на своем «Лексусе» на дорогу и повернула на юг.

Проходит прямо мимо нас, но смотрит прямо перед собой.

«Красивая женщина», — сказала Робин. «Но какая-то мрачная, насколько я мог судить

видите ли. Если ее муж так с ней поступил, то быть довольно очевидным недостаточно».

Через четырнадцать минут BMW выехал. Филипп Сусс сидел за рулем, высоко двигая губами и улыбаясь во время разговора.

Робин сказал: «Ничего страшного. Тот, с кем он общается, делает его счастливым».

Сусс тоже направился на юг.

Я подождал немного, прежде чем последовать за ним.

Робин сказал: «Это совсем не скучно».

Когда Майло и я следовали за Конни Сасс, она ехала на восток по бульвару Вентура в Шерман-Оукс. Ее муж ехал по той же магистрали на запад, избегая автострады и продираясь сквозь плотный полуденный трафик. Легко было за ним следить, поскольку он подталкивал свой путь к деловому району Энсино. Я держался на три длины машины позади, время от времени сокращал разрыв, прежде чем отступить, мельком видел его все еще двигающийся рот.

Он остался на Ventura через Tarzana и пересек Woodland Hills, где повернул налево на Canoga Avenue, снова налево на Celes Street, направо на Alhama Drive. Остановившись перед желтым одноэтажным коттеджем сороковых годов, он подошел к входной двери, позвонил в звонок, был впущен.

Робин сказал: «Красивая белая льняная рубашка, сшитые на заказ брюки, начищенные туфли, и волосы блестят. Он точно не играет в покер с парнями».

«Нора наносит удар».

«Никогда не знал, что ты упускаешь, а? Серьёзно, Алекс, разве он не показался тебе крутым? Как на горячем свидании? И посмотри на «Мустанг» на подъездной дорожке. Это женская машина».

Бледно-голубой фастбэк, белый салон. Наклейка на бампере имела что-то похожее на японский иероглиф.

Я скопировал номера тегов. Робин взял лист из моего блокнота и набросал персонажа.

Проехав квартал, я развернулся, занял позицию на севере. Выключил двигатель, потому что Фил Сасс мог не заинтересоваться быстрым заездом.

Через несколько секунд он появился, а за ним — женщина.

Потом еще один.

Две высокие, стройные женщины лет двадцати или тридцати, каждую из которых венчала грива длинных, густых, темных волос, которые развевались на ветру.

Фил Сасс шел с ними под руку, смеясь и неторопливо направляясь к своей машине.

Я был слишком далеко, чтобы разобрать этническую принадлежность, но обе женщины были одеты в крошечные обтягивающие топы — один красный, другой черный — ультраузкие джинсы, которые вечным образом облагораживали ноги, и тонкие каблуки, достаточно высокие, чтобы превратить ходьбу в эквилибристическое упражнение. Фил Сасс держал пассажирскую дверь открытой и наклонил сиденье вперед, чтобы дать доступ одной из женщин. Когда она присела и втиснулась на заднее сиденье, он похлопал ее по попе. Другая женщина покрутила бедрами и сделала то же самое с его задом. Он поцеловал ее. Она ответила ему тем же.