— Он там останется навсегда. А мама выйдет.
— Я надеюсь.
— Обязательно выйдет.
— И все равно это несправедливо. Должно быть что-то более… конечное. Справедливость — какой-то конец. Как в случае с Макклоски. Да сгорит он в аду. Удалось ли Майло узнать что-нибудь еще о том, кто это сделал? Мое предложение оплатить услуги адвоката остается в силе.
— Полиция не раскрыла это дело, — сказал я. — И вряд ли раскроет.
— Вот и хорошо. Зачем тратить время впустую.
Она высыпала в воду остатки корма, отряхнула с ладоней оставшуюся на них пыль от гранул. Вновь начала разминать руки; тело ее напряглось. Потом потерла лоб и длинно выдохнула.
Я молча ждал.
— Я летаю туда каждый день, чтобы повидаться с ней. И не перестаю спрашивать себя, почему она здесь, почему должна проходить через это? Почему один человек, никогда в своей жизни не сделавший ничего дурного, должен пострадать от лап двух чудовищ за одну жизнь? Если есть Бог, то почему Он все так устроил?
— Хороший вопрос, — ответил я. — Люди пытались разобраться с разными его вариантами испокон веков.
Она улыбнулась.
— Это не ответ.
— Правильно, не ответ.
— Я думала, вы знаете все ответы.
— В таком случае приготовься к крушению иллюзий, девочка.
Ее улыбка стала шире и теплее. Она наклонилась вперед, одной рукой придерживая волосы, и коснулась воды другой.
— Вы видели что-то, — сказала она. — Там, где… ну, в том месте. Такое, о чем мы с вами не говорили.
— Есть еще много всего, о чем мы не говорили. Всему…
— Знаю, знаю. Всему свое время. Только хотела бы я знать, что такое это свое время — обозначить его какой-то цифрой, что ли.
— Это вполне можно понять.
Она засмеялась.
— Опять вы в своем репертуаре. Опять говорите мне, что со мной все в порядке.
— Потому что это действительно так.
— Правда?
— Определенно правда.
— Что ж, — сказала она, — вы ведь специалист.
Примечания
1
Боязнь пространства, открытой площади или толпы. — Здесь и далее прим. перев.
(обратно)
2
Шерстяная ткань.
(обратно)
3
Деклассированный (франц.).
(обратно)
4
Следовательно, итак (лат.).
(обратно)
5
Ночной страх (лат.).
(обратно)
6
Человек некомпетентный (шутливое подражание латинскому, по аналогии с homo sapiens).
(обратно)
7
Сотрудники ФБР.
(обратно)
8
Вооруженные агенты ФБР.
(обратно)
9
Портативная рация двусторонней связи.
(обратно)
10
Охотничья поисковая собака.
(обратно)
11
Игра в мяч, похожая на теннис.
(обратно)
12
Тонкий японский матрас, используемый в качестве подстилки на пол.
(обратно)
13
Энергичный, мужественный человек; настоящий мужчина (исп.).
(обратно)
14
Тут пусто (исп.).
(обратно)
15
Стиль, созданный по образцам старинных испанских католических миссий в Калифорнии.
(обратно)
16
Ласковое обращение к ребенку по-французски.
(обратно)
17
Название романа Дэшиела Хэммета.
(обратно)
18
В американском сленге: полицейские, полиция.
(обратно)
19
Здесь и далее Скидмор называет д-ра Делавэра по имени известного литературного героя — частного сыщика Филиппа Марлоу.
(обратно)
20
Спиртной напиток, к которому в преступных целях подмешан наркотик, слабительное и т. п.
(обратно)
21
На живом организме (лат.).
(обратно)
22
«Мокрая спина», т.е. нелегальный эмигрант из Мексики, переплывший реку Риио-Гранде.
(обратно)
23
Больница для безнадежных пациентов.
(обратно)
Оглавление
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Танец Дьявола (Алекс Делавэр, №7)
ДЖОНАТАН КЕЛЛЕРМАН
1
Это было место страха и мифов, чудес и худших провалов.
Я провел там четверть своей жизни, учась справляться с ритмом, безумием, накрахмаленной белизной всего этого.