Выбрать главу

Смитти в последний раз прошелся по ботинкам бархоткой и выпрямился, любуясь своей работой. Смайлоу встал со стула и расставил руки в стороны, чтобы Смитти было удобнее почистить ему пиджак.

— Скажи, ты кому-нибудь говорил, что в тот день я заходил к тебе почистить ботинки?

— Нет, сэр, мистер Смайлоу. Меня никто не спрашивал.

— Тогда пусть это останется между нами, договорились? — Смайлоу сунул руку в карман и вручил Смитти вместе с платой солидные чаевые.

— Конечно, мистер Смайлоу. Конечно, я никому не скажу, если вы так хотите. Жаль, я не сумел вам помочь.

— В чем?

— Ну, я ведь не заметил, как эта леди спустилась вниз во второй раз.

— Ты, наверное, был очень занят. Чистильщик улыбнулся.

— Это верно. В прошлую субботу здесь было народу больше, чем в часы пик на вокзале Гран-Сентраль. Приезжие входили, выходили, снова входили, и все хотели чистить башмаки только у старика Смитти. — Он с довольным видом потер лысину. — Странно, что вы трое были здесь в один и тот же день.

— Кто это — мы? — удивился Смайлоу.

— Ну, вы, леди-доктор и это чудо в перьях из прокуратуры.

— Какое чудо в перьях? — В мозгу Смайлоу что-то явственно щелкнуло, словно сработал стальной капкан.

— Вы наверняка сами знаете, сэр. Я видел эту цацу в той же передаче, что и доктора Кэрти. Кажется, это кто-то из заместителей окружного прокурора.

Глава 31

Хэммонд устроил засаду в небольшом холле, откуда просматривался весь коридор. Харви Дубб вышел из своего рабочего кабинета ровно в пять. Он аккуратно запер дверь, повернулся и.., оказался нос к носу с Хэммондом, который бесшумно подкрался к нему сзади.

— Привет, Харви, — сказал он.

— О, мистер Кросс! — воскликнул Харви Дубб и, слегка попятившись, уперся спиной в только что запертую им дверь. — Что вы тут делаете?

— Думаю, ты уже догадался.

Кадык на тощей шее Харви судорожно дернулся.

— Не имею ни малейшего представления.

— И все-таки, мне кажется, ты понимаешь. Ты солгал Лоретте… Так ведь?

Глаза Харви виновато забегали из стороны в сторону, однако он все еще пытался разыгрывать оскорбленную невинность:

— Понятия не имею, о чем вы говорите!

— Я говорю о том, что за компьютерные преступления дают от пяти до десяти лет, в зависимости от причиненного ущерба.

У Хэммонда не было ни одного конкретного факта, но он старался держаться и говорить как можно увереннее, и это произвело на Харви должное впечатление.

— Что-о?! — Его и без того длинное лицо испуганно вытянулось.

— Что слышал, Харви. И мне не составит труда привлечь тебя к ответственности по нескольким известным мне эпизодам, если, конечно, ты не согласишься.., гм-м.., помочь. Итак, для начала скажи мне, кто просил тебя собрать информацию о мисс Юджин Кэрти?

— О ком?

Взгляд, который Хэммонд бросил на Харви, буквально пригвоздил последнего к тонкой двери его кабинетика.

— Не хочешь говорить — не надо. Я бы на твоем месте уже сегодня связался с лучшим адвокатом по компьютерным преступлением. Хочешь, дам тебе адресок?

— Лоретта просила! — выпалил Харви.

— Кто еще?

— Никто.

— Харви, дружище, ты хорошо подумал?

— Никто-о! — взвыл компьютерный гений.

— Хорошо, допустим, — неожиданно согласился Хэммонд, и Харви быстро облизал пересохшие губы. Но вздох облегчения застрял у него в горле, когда Хэммонд внезапно спросил:

— А что насчет Петтиджона?

— Я не знаю…

— Расскажи мне, что знаешь, и тебе ничего не будет.

— Я всегда старался помогать вам, мистер Кросс, — сказал Харви плаксивым голосом. — Но сейчас я, честное слово, не знаю, на что вы намекаете!

— Я намекаю на архивы самого Петтиджона, — терпеливо объяснил Хэммонд. — Для кого ты собирал информацию о нем? Договоры, партнерские соглашения, списки акционеров, бухгалтерские ведомости, документы о собственности на землю и недвижимость, взаимные платежи и все такое…

— Для вас, — пискнул Харви.

— У меня была возможность узнать все это официальным путем, и я ею воспользовался. Сейчас меня интересует, кто просил тебя собрать эти сведения частным образом. Для кого ты забрался в компьютерную сеть Петтиджона?

— С чего вы решили, что…

Хэммонд шагнул вперед и сказал тихим, зловещим голосом:

— Любой, кому могли понадобиться эти сведения, должен был обратиться в первую очередь к тебе, и я хочу, чтобы ты назвал мне имя. И не пудри мне мозги и не прикидывайся невинной овечкой, иначе я рассержусь. Таким парням, как ты, в тюрьме обычно бывает очень и очень несладко… — Он сделал небольшую паузу, чтобы угроза дошла до сознания Харви. — Итак, кто это был?