Выбрать главу

-Террант, - с трудом произнес он, - Терр, ты слышишь меня? Террант, очнись, умоляю…

Он легонько тряхнул пленника. Тот неожиданно вскинулся, пытаясь оттолкнуть его дрожащими слабыми руками.

-Не бей…

Илосович заскрежетал зубами. Лишь теперь он заметил, что костяшки его пальцев сбиты, а ладони скользки от крови. В глазах потемнело от ярости и боли.

-Стейн…

-Не бойся, - он торопливо разомкнул цепи, - я запру дверь снаружи, а ты изнутри. Так я не смогу причинить тебе боль. И никто не сможет заставить меня.

-Стейн…

Он встал, вслушиваясь в испуганные отчаянные крики снизу. Сердце бешено заколотилось.

-Милорд!- отчаянный крик донесся из-за двери.

Илосович набросил одеяло на Шляпника и выбежал из комнаты, закрыв дверь и задвинув засов. Навстречу спешил молоденький страж. Его глаза были вытаращены от ужаса. Стейн схватил его за плечи и тряхнул.

-Что случилось? Отвечай!

-Милорд, - у парня зуб на зуб не попадал, - кто-то разбил Серебряный Шар. И теперь мы лишены защиты! Пока лучники наверху сдерживают летучих крыс и серых змеев, но надолго их не хватит! Ворота тоже не выдержат долго!

Илосович Стейн выпустил солдата, пытаясь справиться с нахлынувшим ужасом. Где-то поблизости послышалось мурчливое хихиканье.

-Останься здесь, охраняй эту дверь, никого не впускай и не выпускай!- велел он парню, и тот покорно кивнул.

Стейн торопливо сбежал вниз, едва не сбив с ног встречных, тащивших связки стрел и копий наверх, к бойницам. Возле фонтана во дворе он увидел Минди, отдававшую кухаркам приказ перетащить все кастрюли и котлы наверх и натаскать воды. Что ж, его сестрица куда лучше разбиралась в стратегии и оборонном деле, чем в исконно женских обязанностях. Недаром же все время проводила в библиотеке за чтением старинных манускриптов.

-Миледи!- к Минди подбежал деревенский юноша. Его одежда была разорвана и кое-где покрыта кровью. –Миледи, прошу вас, выслушайте!

-Говори!- она повернулась к парню. Следом за ним семенила худенькая девчушка лет десяти, напуганная до полусмерти.

-Гита, моя сестра, видела, как разбился Серебряный Шар, - говорил парень, сжимая ладошку девочки, - она может указать вам на предателя.

Минди наклонила голову в знак согласия.

-Говори, дитя. Ты видела того, кто это сделал?

Девочка кивнула, вцепившись в руку старшего брата.

-Ты можешь указать этого человека?

Кивок. Стейн замер возле оружейницкой. Он молча смотрел на девчушку, которая повернулась, вытянув в его сторону сжатый кулачок с отставленным указательным пальцем. Она указывала на него!

-Ты уверена?- недоверчиво спросила Минди. Девочка задрожала, но кивнула.

Минди подошла к Илосовичу, который не мог сказать ни слова. В голове у него мутилось от ужаса и боли. Прижавшись спиной к стене оружейницкой, он взглянул в глаза сестре.

-Вели запереть меня в наблюдательной комнате, - попросил он, протягивая сложенные руки, - и будь осторожна. Не верь никому и ничему.

-Но как? Зачем?- её взгляд выражал непонимание и боль. Потом она отступила, делая знак солдатам.

-Я не помню, - прошептал он, позволяя стражам набросить ремень на его руки и связать их. –Я не помню, Минди. Клянусь тебе всеми богами.

========== Глава 9 ==========

Шли дни. Алиса потеряла им счет, не имея возможности наблюдать восход и закат солнца, отсчитывая лишь их привалы. Они старались идти как можно быстрее, отдыхать как можно реже и меньше. Алиса первая подавала сигнал к подъему и останавливалась лишь тогда, когда ноги уже отказывались её нести.

-Вы так умрете от усталости и истощения, - сказал Дэймон Рэйнбоу, однажды едва успев подхватить её и не дав свалиться в мерцающий багровыми водами ручей. –Прилягте и поспите, а я покараулю.

-Просто чуточку передохну, - Алиса вытянулась на постеленном плаще и уставилась в потолок, усыпанный мягко сияющими зеленовато-голубыми шариками. –Красивые. Я никогда не видела таких на поверхности.

-Это пещерные грибы, - сказал Рэйнбоу, с наслаждением усаживаясь у стены и вытягивая длинные ноги, - они растут только в этой пещере. Бывают разных цветов, как и вода, и мох.

-Жаль, их нельзя наверх, чтобы освещать комнаты вместо свечей, - Алиса мечтательно улыбнулась. –Я бы взяла несколько штук домой.

-Вы так хотите вернуться?- грустно произнес Рэйнбоу, глядя на неё. –Что так тянет вас в ваш злой, тусклый мир?

Алиса повернулась так, чтобы видеть его.

-Прежде всего, там мой дом и мой муж, - ответила она, на мгновение почувствовав сомнение. Странно было называть Брендона мужем.

-Муж…- Рэйнбоу как-то весь сник, - вы не говорили, что замужем.

-Увы, этого было не избежать. Мы были почти разорены, и чтобы начать дело мне следовало обзавестись стартовым капиталом. Да и моя мать настаивала на этом браке. Брендон… он хороший человек… и хороший муж.

Она вздохнула, глядя в грустные серо-голубые глаза.

-Я не могу остаться, Дэймон, и мои желания здесь мало что значат.

Он молча смотрел на неё, потом подался вперед, подогнув ногу, встал на колено и взял её руку в свою.

-После смерти леди Рэйнбоу я впервые вижу в женщине такое сочетание красоты, благородства и неукротимой отваги, - медленно произнес он, - я прошу прощения, если обидел вас.

Его губы коснулись пальцев Алисы, и она вздрогнула. Его слова, его поцелуй отозвались в сердце пронзительной чистой и сладкой болью. Но она не имела права обнадеживать его. Там, в её мире её ждал Брендон… что бы там ни было, она вернется. Пусть даже будет жалеть об этом всю жизнь.

-Вы не обидели меня, - ответила она, чуть погодя, - но я не могу ничего сказать вам в ответ. Там, по другую сторону Зеркала, меня ждут.

Рэйнбоу кивнул, откинувшись на свой плащ. Алиса зарылась лицом в меховую подкладу. Слезы текли сами собой, она не могла остановить их. Но знала, что воспоминания о Дэймоне, о его благородном мужестве, теплоте и нежности она не забудет никогда.

Спустя ещё четыре привала они перебрались через сеть ручьёв, огороженных острыми каменными гребешками, и оказались перед ступенчатым спуском, ведущим в гигантскую котловину. К глубокому изумлению Алисы котловина была полна зелени и спелых плодов, усыпающих ветви странного вида деревьев. И она была ярко освещена, так ярко, что у привыкших к сумраку пещер путешественников заболели глаза.

-Судя по тем сведениям, что я почерпнул из нашей библиотеки, это место расположено под вершиной Золотой Горы, - задумчиво произнес Рэйнбоу, глядя вниз. –Но я не предполагал, что оно уцелело. По сведениям из книги оно было уничтожено сотрясением земли много веков назад.

-Значит, не все было уничтожено, - радостно улыбнулась Алиса, -там мы сможем набрать фруктов и воды. По правде сказать, диета из сушеного мяса и лепешек мне уже порядком надоела.

-Тогда пойдемте, - кивнул Рэйнбоу, поднимаясь с уступа, на котором сидел, давая отдых усталым ногам. –Вон там я вижу бассейн с чистой водой.

Алиса прищурилась, всматриваясь в переплетения зеленых ветвей. Внизу и впрямь поблескивала вода. Ступеньки были крутыми, довольно скользкими, поскольку были сделаны из странного минерала, похожего на желтый нефрит. Но углы их от времени стерлись, и пару раз лишь сильная рука Рэйнбоу удерживала Алису от падения.

Но вот они очутились в долине и скоро узкая тропинка из кирпичей того же желтоватого минерала привела их в небольшую рощу. Здесь они нашли небольшой бассейн, полный хрустально-чистой воды. Во всяком случае, попробовав её, Рэйнбоу зачерпнул полную горсть и выпил в пару глотков. Алиса с блаженным вздохом погрузила лицо в прохладные струи. Она пила и пила, возмещая вынужденное воздержание в течение прошедших дней. А потом сорвала сочный плод, похожий на хурму, и надкусила его. Несколько капель упали в воду, и Алиса проследила их падение и то, как оранжевыми звездочками сок разошелся по хрустальной поверхности. А потом она вдруг поняла, что в воде отражаются вовсе не ветви дерева и не её лицо, а знакомая комната, в которой Хун По принимал гостей и партнеров по бизнесу. Она застыла, не в силах отвести взгляд от знакомой фигуры, развалившейся среди шелковых подушек и валиков. Длинная трубка казалась изящным продолжением длинных тонких пальцев. Брендон Элкинс затянулся и положил её на специальную подставку. Его улыбка казалась нарисованной на красивых губах. Глаза были темными дулами пистолетов, устремленными на пожилого худого китайца в богато расшитых одеждах. Тихие голоса доносились будто издалека, но Алиса слышала каждое слово. Она видела, как Брендон наклонился чуть вперед, пристально глядя на Хун По, владельца всех торговых заведений, складов и опиумных баров на побережье.