Вспомнив советы мистера Саймонса и договоренность с Алитетом, чтобы тот на своем вельботе в туман отвез его на Аляску, мистер Томсон довольно улыбнулся. И теперь, после получения письма Лося, он особенно нетерпеливо поджидал своего торгового друга Алитета. Рультына заметила волнение мужа и начала подозревать, что Чарли задумал что-то нехорошее.
Встретив у склада Рультыну, он заговорил с ней мягко и почти ласково, что еще в большей степени ее насторожило:
— Рультына, шхуны перестали приходить ко мне. Торговать русские запретили, а продукты ведь нужны. Придется самому съездить в Америку. Без продуктов человеку жить нельзя.
— Ты сам знаешь, Чарли, что тебе нужно делать, — покорно сказала Рультына.
Мистер Томсон хотел было уже сказать Рультыне о том, что он возьмет с собой Бэна и покажет ему Америку, но в самый последний момент воздержался.
Он зашел в склад, осмотрел упакованную в брезентовые мешки пушнину, окованный железом старинный сундук, где хранились банковские бумаги и доллары. Он сел на этот сундук, закурил трубку и подумал: «Вся моя жизнь в этом сундуке. Она прошла недаром. Все-таки я создал подходящий капиталец. Теперь только уехать и спасти от русских последнюю партию пушнины».
Вдруг он услышал крик мальчишек:
— Алитет! Алитет!
Мистер Томсон выбежал из склада и увидел на горизонте парусный вельбот, а затем услышал стук мотора. Под двойной тягой вельбот приближался к стойбищу Лорен.
Он поспешил в свою комнату и опустился в качалку.
— Рультына, пошли ко мне детей! — крикнул он.
Маленькая комната заполнилась детьми. В своих меховых одеждах они робко толпились вокруг сидевшего в качалке отца.
— Ближе подходите, ближе! Подойди ближе, Бэн.
Он обнял детей и сказал:
— Я ненадолго поеду в Америку. Пусть каждый из вас скажет, что привезти в подарок. Просите много, и я все привезу.
— Серы жевательной привези, Чарли, — сказала бойкая, смуглая, раскосая Берта.
— Хорошо, хорошо, я привезу тебе целый ящик жевательной серы. Ну, а что же привезти другим? Тебе, Бэн, что привезти?
Бэн молчал.
— Ты ничего не хочешь, Бэн?
— Привези мне маленькое ружье. Легкое. Я буду сторожить с берега тюленя. Говорят, когда сам убьешь тюленя, очень вкусное мясо бывает.
Мистер Томсон тяжело вздохнул и почти шепотом сказал:
— Хорошо, хорошо, Бэн! Я обязательно привезу тебе такое ружье.
Рультына стояла за дверью и слушала разговор отца с детьми. Чарли хорошо разговаривал со всеми детьми, без разбора. Этого еще никогда не было с ним.
Нахлынул туман, и полуночное солнце утонуло. Вельбот Алитета подошел к берегу, побежали ребятишки. Торопливо зашагал и мистер Томсон. Он приветливо поздоровался с Алитетом.
— Я давно поджидаю тебя, Алитет. У меня уже все готово. Скажи людям, чтобы они взяли на вельбот мешки с пушниной и сундук. Там, в складе.
Мистер Томсон посмотрел на факторию и, секунду подумав, направился к мистеру Саймонсу. Как давно он не заходил к нему!
Он тихо вошел в комнату Саймоиса.
— А-а! Мистер Томсон! Очень рад.
— Вы извините меня, мистер Саймонс. Может быть, я что-нибудь плохое сделал вам, — смущенно начал он.
— Ноу, мистер Томсон! Что вы?
— Мистер Саймонс! Я решил воспользоваться вашим добрым советом, о котором вы мне когда-то говорили. Уезжаю, мистер Саймонс. Не поминайте лихом старика. Я навсегда покидаю этот край.
— Очень хорошо, мистер Томсон! Я желаю вам счастья. Когда вы думаете ехать?
— Сейчас, сию минуту, сию секунду. Гуд бай, мистер Саймонс. — И, тряся его руку, шепотом добавил: — Вельбот Алитета никто здесь не может догнать, — намекая на возможную погоню Лося.
— Подождите, подождите! Я пойду проводить вас.
— Благодарю вас. Не нужно. Очень вас прошу!
И мистер Томсон быстро зашагал к берегу. Он пересчитал в вельботе мешки с пушниной, взглянул на кованый сундук и тревожно спросил:
— А где же Бэн? Где он?
— Ты забыл свои перчатки. Он побежал за ними, — ответила Рультына.
Гребцы уже сидели в вельботе, Алитет на корме у руля, и только мистер Томсон все еще стоял на берегу, с нетерпением поджидая Бэна.
— А ты правду говоришь, что он убежал за перчатками?
— Ты же знаешь, я всегда говорю правду, — ответила Рультына.