С. 83. Горный Юрий (Яшков Юрий Гаврилович, род. 1941) — один из первых советских экстрасенсов, гипнотизёров и т. п.; Калягин Александр Александрович (род. 1942) — известный актёр театра и кино («Неоконченная пьеса для механического пианино», «Здравствуйте, я ваша тётя!», «Прохиндиада»…); Арканов (Штейнбок) Аркадий Михайлович (род. 1933—[2015]) — не менее известный писатель-юморист, постоянно мелькающий с ужасно постным выражением лица на телеэкране; Рюриков Юрий Борисович (род. 1929) — публицист, социолог и — вот именно — специалист по любви, психолог-сексолог; Вознесенский Андрей Андреевич (1933—[2010]) — один из самых известных советских поэтов авангардного направления, лауреат Госпремии СССР, автор сборников стихов и поэм «Мозаика», «Антимиры», «Лонжюмо», «Витражных дел мастер» и бесчисленного множества других. В последние годы, вспомнив свою изначальную профессию архитектора, изобретает новые архитектурно-графические формы стиха — в виде крестов, лесенок, зигзагов, пирамид и т. п. Непременный атрибут одежды Вознесенского — пижонский шейный платок вместо галстука (дескать, я не «вольный каменщик», я — художник, пиит!).
С. 84. …зашипел я гюрзой… — Гюрза — ядовитая змея семейства гадюк. Это типичный пример литературного романтизма и ученичества В. Неустроева: вполне мог помянуть в данном случае обыкновенную гадюку, так нет, непременно надо — экзотическую гюрзу.
С. 85. …потомок древнерусских князей! — Фамилия Рюриков происходит от имени варяга Рюрика, по летописному преданию призванного древними славянами княжить в Новгороде. Основатель княжеской династии Рюриковичей.
С. 89. …сократовского лба… — Сократ (470—399 до н.э.) — древнегреческий философ, имел лоб неимоверной величины.
…газетой-самобранкой. — Во многих русских народных сказках участвует в действе скатерть-самобранка: развернёшь её, и вмиг на ней появляется-сервируется сам собой обед получше, чем в нынешнем валютном ресторане.
С. 90. …вы меня фраппируете… манкируете… — Фраппировать (фр. frapper бить, ударять) — неприятно поражать, удивлять, изумлять; манкировать (фр. manguer) — небрежно относиться, пренебрегать. Эти два словечка французских Неустроев явно позаимствовал у Достоевского, часто употреблявшего их в своих произведениях.
С. 92. Нувориш (фр. nouveau riche новый богач) — человек, разбогатевший на спекуляциях, богач-выскочка. Нувориши — новый класс нынешней России. Отличительные признаки: «мерседес», два охранника-качка, красный пиджак, мобильный телефон, золотая цепь на шее, жвачка во рту и наглый тупой взгляд из-под заплывших век. В народе их зло-иронично называют новыми русскими, ибо в большинстве своём это евреи и кавказцы.
С. 94. …курдюки под глазами… — Курдюк — жировой мешок у хвоста овцы. Сравнить благородные подглазные припухлости с курдюками — это чисто по-азиатски!
С. 95. Стайка (сиб.) — сарайчик для кур, поросят, коз и прочей живности.
С. 97. …а смотрит Александром Македонским. — Ну, тут уж Вадим увлёкся: великий древнегреческий полководец Александр Македонский (356—323 до н.э.) тоже никак не мог знать стихи нашего незабвенного Пушкина. Впрочем, смысл восклицания-реплики Неустроева, несмотря на отсутствие формальной логики, — по сути логичен и точен.
Вавилон — древний город в Западной Азии. Здесь автор, скорей всего, опосредованно использует известную приговорку «вавилонское столпотворение», которая давно потеряла изначальный мифологический смысл — неудачная попытка творения столпа (строения башни) до небес в Вавилоне — и стала восприниматься в значении: большая шумная толпа.
С. 98. Гёрл (англ. girl) — девушка. На молодёжный русский сленг точнее будет перевести — тёлка, кадра, чувиха…
…в ихней загнивающей Канаде… — Все, кому в «брежние» времена дозволялось съездить за бугор, по возвращении должны были утверждать, что капиталистический Запад загнивает… Большинство писателей и журналистов так и утверждали, а про себя, сглатывая слюнки, добавляли: но зато как пахнет!
…с неизменно устойчивым вкусом. — Навязшая в ушах нелепая фраза из телерекламы жвачки «Стиморол».
С. 99. Но пассаран! — (с исп. Не пройдут!) — девиз борцов-антифашистов в годы гражданской войны в Испании 1936-39 гг. Увы, фашисты тогда как раз к власти прошли-дорвались.
…нах хаус (нем. nach Haus) — домой. Право слово, можно подумать, что Неустроев полиглот и пишет для читателя-полиглота XIX века! Впрочем, он для того и попросил меня составить комментарии.
…заламаншский… — Англию (Великобританию) от материка отделяет пролив Ла-Манш.
С. 100. …этот эль с Туманного Альбиона… — Эль — крепкое английское пиво. Туманный Альбион — древнее название Британских островов, поэтическое наименование нынешней Англии.