Выбрать главу

The essay was similarly scathing in its criticism of a thinly veiled Tobias Sweetman, pillorying him as ‘cowardly’, ‘womanish’ (Glynn’s lowest term of abuse) and ‘woolly-headed’, epithets which, by all accounts, were wildly undeserved. Glynn had committed the mortal sin of allowing his vicious streak to enter the public domain. Didn’t he know they’d be waiting for him in the long grass? Didn’t he care?

‘It is doubtless that many authors have a nasty side,’ noted the books columnist in the Sunday Times, ‘but few display it so cheerfully.’ ‘Farm animal indeed,’ remarked the Observer. Sweetman declined to comment on the matter.

Glynn’s unprovoked attack marked the end of what had been a fruitful editorial relationship lasting some twenty-two years. Within eighteen months Sweetman was dead, and the general sentiment amongst the London publishing fraternity, according to Dr Hanratty’s presumably authoritative sources, was that the Irishman had hastened the Englishman’s end, a charge to which Glynn responded — when it was put to him in an interview in those blunt terms — ‘Oh, so it’s political now, is it?’ The Troubles in Northern Ireland were at fever pitch. Glynn terminated the interview and left. Sweetman, it should be noted, had suffered an aneurysm, for which Glynn could hardly be held accountable.

Were he a less volatile man, or better equipped to grieve, or simply capable of taking good advice, Glynn might have been moved by the occasion of Tobias’s sudden passing to compose another essay for the TLS, this time reflecting on the brevity of life and the foolish vanity of the ego — the two old friends had fallen out over a mere book title, after all, a weak one at that. Glynn conspicuously failed, however, to express his regret at Tobias’s untimely death, leading to a deep-seated bad feeling toward him in the London publishing houses which endures to this day. Wherever Glynn went, the sound of slamming doors followed. Doors slammed by him, doors slammed on him.

Glynn’s uncharacteristic taciturnity in the wake of Tobias’s death was, as Antonia pointed out, his own choice. Nobody forced him to keep his mouth shut. No one had twisted his arm. ‘He’s old enough and ugly enough, etc.,’ were Antonia’s exact words, being a woman who favoured the use of abbreviations in speech. She adopted a heightened faux-naturalistic style when expressing herself, mentally passing her conversation through a filter that converted her initial choice of words into the colloquial dialogue of a contemporary novel. Perhaps it was an attempt to counterbalance the horsy vowels of her accent, about which she was defensive in our low company, you could tell. That’s my theory at least.

Her self-conscious mimicry of the patterns of natural speech set me to thinking that Antonia was not revealing her true self to us but, instead, displaying some class of literary construct that she had concocted at home, demonstrating how all-consuming her desire to be a writer was, but nobody, if you listen closely, speaks the way characters in novels speak. Were you to transcribe an overheard conversation, it would read as contrived. The impression of verisimilitude created by a fine writer is an illusion, just as old masters succeed in making paint look more like skin than skin. Somehow, ineffably, the artifice transcends itself to become art. This uncommon ability to render the vision of the imagination onto paper or canvas or the bars of a stave is just one of those unquantifiable transformative powers with which the monumentally gifted, like Glynn, are blessed.

Farm Animals, despite the unhappy circumstances of its publication, always had the effect of recalibrating my mind, making me wish I could add my voice to its chorus, the way a great song makes you want to join in and sing. I opened it to the prologue. Some idiot had underlined and asterisked the opening sentence in red biro and scrawled Cult of Self in the margin. ‘Shadows like rock pools,’ I read, ‘as cool and dark and alluring as—’ It was no good. I snapped the book shut.

Even the opening paragraph, which I knew by heart, was beyond my scope that day. I could not begin to access Glynn’s world, or the ‘liquid suspension of the fictional environment’, as he’d referred to it once in a keynote lecture delivered to an international conference on Irish literature in Stockholm. The full text was reproduced in a collection of essays I’d picked up for seven pence in a second-hand bookshop on Talbot Street otherwise jammed with Corgi paperbacks. The collection, In Finnegans Wake: Irish Fiction after Joyce, stood head and shoulders over its shelf-mates, high and solitary and most stern and, judging by the virginal condition of the spine, unread.

Although Glynn never acknowledged the influence of Joyce — he managed at that Stockholm conference to deliver a ninety-minute lecture on post-Joycean Irish fiction without mentioning the eponymous hero, such was the length of the Bloomsian shadow (Harold, not Leopold) that the big man cast over him — Joyce’s artistic enterprise was as indelibly stamped on Glynn’s imagination as Glynn’s artistic enterprise was stamped on mine. In fact, Giacomo Joyce, Joyce’s short prose-poem recounting his affair with one of his young language-school students in Trieste — a text I knew the moment I laid eyes on it would be one I’d return to throughout my life — could have been written by Glynn himself, such was the calibre of its erotic torment. ‘Easy now, Jamesy! Did you never walk the streets of Dublin at night sobbing another name?’ Yes he did, is the simple answer. Yes he did, and yes he would.

Though I intend the comparison with Joyce as praise of the highest order, it is not a compliment Glynn would appreciate. The truth of it was that Joyce would always have the following inalienable advantage over Glynn: that he had come first, that he was the original. Glynn could never fix that, no matter what he got up to, no matter how many stunts he pulled. Joyce was the primogeniture of Irish fiction, but Glynn did not regard himself as anyone’s baby, despite indulging in behaviour that strongly suggested otherwise.

I explained this theory to Antonia once, with not a little pride. ‘Genitor, not geniture, for the love of God, Declan,’ she scoffed, and inserted a cigarette between her painted lips. She flicked repeatedly at the crenulated wheel of her slim-line gold lighter, and cursed when the thing wouldn’t ignite. Instead of producing the box of matches rattling in my pocket, I smirked at her difficulty, and Antonia fucked the lighter at my face. I ducked, and it clipped my temple, and though it hurt I laughed. A big theatrical ha ha ha! Guinevere shook her head. ‘What’s wrong with you two?’ she muttered before walking off. Yes, there was a problem there right from the start; I don’t know how I missed it. Antonia, to her credit, had me down from the outset as a halfwit, and who was I to criticise her judgement of character? I, who, in the end, proved to be the worst judge of character of them all.

*

The tang of rotting seaweed was rank on the air that night. The level of the Liffey was unusually low. A chain of mudflats broke the oily black surface of the water like the spine of a cresting sea monster. The drinking had started early, the flagons of cider were out. I picked a path through urine trails and splashes of vomit. It was Halloween.

I turned down Eden Quay and crossed onto Marlborough Street. The bike I’d bought the first week of term was gone. I’d come down two hours after getting it home to find it had been stolen from under the stairs, and no evidence of a break in. There was nothing to be gained by replacing it, I knew that. Same thing would only happen again.