– Профессор Спраут! – громко поздоровался Гарри, надеясь, что не покраснел и продолжил, – Как поживаете?
– Помона, – твёрдо сказала она, протягивая руку, – Вы больше не студент, мистер Поттер, – добродушно улыбнулась она.
Гарри заметил её изучающий взгляд и попытался улыбнуться.
– Тогда просто Гарри, Проф… Помона, – улыбнулся он, пожимая ей руку.
– Договорились, – она повернулась и пошла прочь, уверенная, что он немедленно последует за ней.
– Ну вот мы и пришли, – отрывисто произнесла она, повернувшись к Гарри. Она подмигнула, произнося пароль «Sorbus Aucuparia»***, и знакомая статуя грифона начала поворачиваться, открывая доступ к лестнице. Они подождали, прежде чем грифон окончательно остановился, а затем молча поднялись по лестнице. Гарри ожидал увидеть знакомый кабинет Дамблдора, но чего он не ожидал, так это того, что теперь комната будет до краёв заполнена растениями, травами и другими зелёными живыми существами.
Комната оказалась совсем не такой волшебной, как он ожидал, и как было при Дамблдоре. Полки по-прежнему были завалены книгами, а письменный стол по-прежнему стоял в центре величественных каменных арок, но он выглядел странно нетронутым и пустым, почти заброшенным. Маленький письменный стол слева был завален учебниками, кипами красочных набросков разнообразных растений и корней.
– Что считаешь? – громко спросила она, вешая на крючок свою широкую мантию. Она продолжила, не дожидаясь ответа, – Я почти ничего не меняла здесь с тех пор, как Минерва забрала свои вещи. А так как Невилл и Ханна заняли комнаты рядом с больничным крылом, я оставила бо́льшую часть своих вещей внизу, в своих бывших комнатах рядом с теплицами. Не знаю, как Альбус и Минерва справлялись со всеми этими лестницами, – устало фыркнула она, усаживаясь за маленький письменный стол и призывая ещё один стул для Гарри.
– Присаживайся, поговорим. Невилл сказал, что ты интересуешься должностью преподавателя Защиты от тёмных искусств, – буднично сказала она.
– Э-э… Я…
– Отлично! Правда, есть пара препятствий. Главное – ты так и не сдал выпускные экзамены, но это, я уверена, поправимо. Никто лучше тебя не подходит на эту должность, – она одобрительно посмотрела на Гарри.
– Но, Проф…
– Я предлагаю оставить профессора Оброна до конца этого года, пока ты будешь готовиться к сдаче экзаменов на степень бакалавра. Разумеется, обучение будет платным, проживание и питание включены. О, профессор Оброна – это заместитель учителя, который заменил профессора Сквайрса после одного ужасного несчастного случая в прошлом году. Хельга Оброна прибыла к нам из Дурмстранга до тех пор, пока не будет найдена более постоянная замена.
Она глубоко вздохнула, прежде чем продолжить.
– Как только ты получишь необходимую квалификацию, мы сможем тебя нанять. Тем временем, на пробной основе ты можешь помочь Хельге и преподавать у первого, второго и третьего курсов, в то время как Хельга возьмёт старшее звено.
– Проф…
– Помона! – напомнила она ему и тут же продолжила, – Квалификация – всего лишь формальность, чтобы успокоить миньонов министерства. Я уверена, в волшебном мире никто не сомневается в твоих заслугах и навыках, но ты ведь знаешь, как щепетильны бывают некоторые родители в вопросах, касающихся их отпрысков, – Гарри сидел и не мог вставить ни слова в разговор, хотя на самом деле ему и нечего было возразить. Каждый раз, когда он думал, что придумал вескую причину отказаться, она сбивала его с толку.
– Помона?
– Да, Гарри? – она улыбнулась, глядя на книги на своём столе. Гарри подумал, что она выглядит довольно самодовольно.
– Вы изучали легилименцию? – спросил Гарри с лёгкой улыбкой.
– О Мерлин, нет! Я просто хорошо разбираюсь в людях, – она криво улыбнулась и подмигнула. Гарри провёл рукой по волосам и глубоко вздохнул. Он лихорадочно соображал, не зная, нужно ли ему ещё что-нибудь спросить.
– Моё настоящее место работы…
– Я уверена, если ты отправишь сову Мадам Дэйхолт, она скажет, что уведомить о увольнении полагается за неделю.
– Ещё одна вещь меня беспокоит, – сказал Гарри наконец.
– Лишь одна? – она улыбнулась.
– Вы видели последние выпуски газет? – спросил Гарри, чувствуя, как в желудке поднимается желчь. Он изо всех сил старался унять дрожь в руках и теребил низ своей, всё ещё грязной, толстовки.
– Я знаю о статьях о твоей смене постели, и я также знаю, насколько ненадёжным изданием стал «Пророк» в последние годы, – она улыбнулась.
– Смена постели? – он никогда раньше не слышал этого оборота, но звучало не очень хорошо.
– Смена постели, прыжки по кроватям… Я бы могла назвать тебя бабником, но что-то не помню твоих фотографий в компании женщин со времён юной Мисс Уизли, так что могу только предположить, что твои пристрастия изменились, – Гарри почувствовал, как его щёки вспыхнули от того, в какое русло свернул их разговор. Он ещё никому не признавался, что ему нравятся мужчины, да и сам не был уверен, что гей на сто процентов. Он открыл рот, чтобы заговорить.
– Я…
Помона подняла палец, призывая его замолчать.
– Я не верю ни единому напечатанному слову, я помню ваши бесконечные драки с юным Малфоем, так что для меня та статья – лишь способ поднять продажи, – засмеялась она.
– Вообще-то… – он увидел, как её и без того широко раскрытые глаза слегка выпучились от одного лишь его слова.
– О, – это всё, что она смогла сказать, – а другой мужчина?
Гарри отрицательно покачал головой, сдерживая подступающие слёзы. Он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. Он не может здесь расклеиться.
– Драко… мы с мистером Малфоем поговорили на встрече выпускников на прошлой неделе и решили оставить позади наши проблемы и заблуждения. На тот момент мы с Джинни уже подписали бумаги на развод. Из-за последней статьи и фото, которое было инсценировано, Мистер Малфой и я…
– Я понимаю, – сказала директриса, – Жить в центре внимания никогда не бывает легко, даже для тех, кто сам выбрал такую судьбу, я могу только представить себе, насколько мешает это спокойно жить.
– Мадам Дейхолт посоветовала мне остаться дома на этой неделе из-за того, что в Мунго полно репортёров, пытающихся взять у меня эксклюзивное интервью. Я бы не хотел работать здесь и понимать, что моя жизнь и бесконечная охота репортёров может нанести кому-то вред, особенно, детям. Не повлияет ли происходящее на Ваше решение? – осторожно спросил Гарри.
– Как ты знаешь со школьных времен, Гарри, Хогвартс защищён от репортёров лучше, чем тот же неприступный Гринготтс. Исчезающий шкаф был уничтожен, и аппарация всё ещё невозможна на территории школы, – уверенно ответила она,– До тех пор, пока ты не начнёшь активно втягивать Хогвартс в медийный фарс, я не думаю, что для кого-то это будет иметь большое значение.
– Конечно, нет, я бы никогда не стал добровольно добиваться того внимания СМИ, которое я получаю в последнее время. Однако, как Вы сами сказали, родители могут быть весьма заботливы о своих отпрысках, – печально сказал Гарри.
Она кивнула.
– Я не учитель прорицания и не особо верю в подобную чепуху, однако отказаться от этой должности или любой другой отличной возможности из-за бесконечных «Если», «Но» и «Может быть»… – она печально покачала головой, – Я не могу сказать, что ждёт нас в будущем, но, как говорил Альбус, «В Хогвартсе те, кто просит помощи, всегда её получают». Я знаю, это серьёзное решение, которое тебе нужно принять за такой короткий промежуток времени, особенно принимая во внимание происходящее в твоей личной жизни, но если ты решишь закончить обучение, мы готовы тебя принять уже в ближайшее время, – Гарри кивнул и, чувствуя, что разговор окончен, поднялся, как и Помона.
Она улыбнулась, глядя на него снизу вверх.
– Независимо от твоего решения, для тебя всегда найдётся место здесь, в Хогвартсе, – он благодарно улыбнулся ей и кивнул, поворачиваясь, чтобы уйти, – О, и, Гарри? – окликнула его она, заставив обернуться, – Пока ты принимаешь решение, можешь остаться в Выручай-комнате. Если ты всё же решишь занять эту должность, то мы организуем для тебя подходящую комнату. Ужин, как ты, без сомнения, помнишь, ровно в шесть часов в Большом зале. А теперь иди и свяжись со своими друзьями, мистером Уизли и Мисс Грейнджер, чтобы они убедили тебя остаться, – она улыбнулась и махнула рукой, отпуская его.