Выбрать главу

   Через миг из глубин подсознания на Лачо смотрели безразличные глаза теперешнего Пушума.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Возложен свадебный венец

  Беззаботное щебетание птиц уже безнадежно утонуло в звуках предсвадебной суматохи, охватившей поместье магната Миргородского. Повсюду сновали люди, обремененные обязанностями.

  Огромный самовар с кипящей водой Лизке пришлось нести на вытянутых руках. При других обстоятельствах, для крепко сбитой Елизаветы, эта ноша не была бы обременительной, так ведь «…все это ирод Сологуб!»

  По дороге в барские покои Лизкино воображение обыгрывало одну романтическую ситуацию за другой, но с неизменным участием «…ирода Сологуба». Картинки чередовались с такой скоростью, что у бедной Лизы закружилась голова и серебряная посудина с кипятком чуть было не выскользнула из рук. От ударов взволнованного сердца заложило уши.

  Устыдившись своих мыслей, Елизавету бросило в жар. Смазливое лицо молодой хохлушки в миг стало пунцовым, и вздернутый носик украсили бусинки пота.

  Лизка вошла в комнату барыни Миргородской, поставила самовар на стол и облегченно вздохнула. Лишившись тяжести, руки вдруг помимо воли стали подниматься сами по себе, и разыгравшееся воображение превратило их в два крыла, способные нести Елизавету сквозь голубое небо к солнцу!

  Испугавшись своих чувств, она торопливо сцепила пальцами кисти рук у себя на животе. Замерев возле стола, Лизка боролась со своими эмоциями, подогретыми волнениями предстоящего торжества. Пытаясь отвлечься, она оглянулась вокруг. Ей нравилось бывать в комнате молодой барыни, недавно приехавшей их Англии, где та обучалась в закрытом пансионе. Пану магнату очень хотелось подкрепить свое богатство утонченными манерами дочери.

  Лизке нравилось красивое убранство комнаты, нравилось прислуживать молодой хозяйке и подобно губке впитывать информацию, носителем которой являлась пани Миргородская.

  К тому времени утонченная натура и наследница миргородских миллионов уже неплохо говорила по-украински. Она очень гордилась своим украинским происхождением и носила вышитые рукава, бусы, разноцветные ленты и красные сапожки.

  Общение барыни с Елизаветой было взаимовыгодным и носило демократичный характер. Институтка из Англии учила Лизку благородным манерам, за что безумно счастливая и благодарная служанка, с энтузиазмом разъясняла своей хозяйке особенности украинского уклада жизни и красоте родной речи.

  Обе с первого взгляда испытали симпатию друг к другу, которая со временем обещала перерасти в некое подобие дружбы.

  Барыне хватило одного взгляда, чтобы заметить непривычное состояние, обычно жизнерадостной болтухи Лизки.

  Елизавета стояла истуканом возле стола с дымящимся самоваром и застывший взгляд ее широко раскрытых карих глаз на добродушном залитым стыдливой краской лице, был сфокусирован на кончике вздернутого носика, покрытого бисером пота. Костяшки пальцев побелели от усилия, с которым Лизка сцепила ладони. Казалось, что она вцепилась сама в себя.

  - Ел-лисафета! – на английский манер прогундосила барыня, медленно приближаясь к столу, возле которого переклинило ее служанку.

  - Що з вами? Вам погано? Може покликати лікаря? ( что с вами, вам плохо, может позвать врача укр.) – пани Миргородская искренне забеспокоилась. - Що трапилось? (что случилось укр.)

  Нескрываемая тревога в обычно спокойном голосе хозяйки вывела Лизку из транса. Разомкнув руки, она с удивлением уставилась на свои ладони.

  - Пробачте, панночко! (извините, панночка укр.) – Лизка грохнулась на колени перед пани Миргородской и обхватила своими натруженными руками хрупкие ноги новоиспеченной аристократки.

  - Я не розумію, що зі мною! Мабуть я закохалася! Як його побачу, не можу собі ради дати! Серденько бухкає, як скажене! (я не понимаю, что со мной, наверное я влюбилась, как его увижу, не могу с собой совладать, сердечко бьется, как сумашедшее. укр.)

  -  Хто він? (кто он укр.) – улыбаясь спросила пани Миргородская, гладя маленькой ладошкой Лизку по волосам.

  - Сологуб… - еще больше заливаясь краской, почти прошептала Лизка.

  - Ось и добре, my friend. Я розповідать мій батько про це. Він залюбки вас одружить. (вот и хорошо, я раскажу моему отцу про это, он с удовольствием вас поженит укр.)