- Эдди...
- Мы заперты здесь в клетках. Нас используют как секс-игрушки. Возможно, нас убьют.
- Эдди...
- Возможно, зароют в неглубокой могиле в лесу.
- Эдди, ты не продумал все до конца, ты упускаешь...
- Я все продумал. У меня есть гарпун. - Он помахал заточенной ножкой табурета. – И я собираюсь использовать его. - Его лицо покраснело. - И еще одно, не называй меня Эдди.
- Я подумала, что тебе это понравится.
- Не нравится. Эдди напоминает мне какую-то собачью кличку из комедийного шоу.
- Хорошо, Эдвард...
- Просто Эд. Пожалуйста.
- Хорошо, Эд.
- Так лучше.
- Что ж. - Она потерла свой лоб, как будто потеряла ход мыслей. – Итак твой план. Ты пронзаешь ее, крюк на твоем гарпуне удерживает ее на месте. Она у тебя в ловушке, так?
- Верно.
- Но это не поможет нам выбраться из этих клеток, не так ли?
- Но она больше не будет представлять угрозы.
- И ты забыл кое-что еще.
- Что?
- Их же двое. Я думала, мы сошлись в этом мнении.
- Черт. - Он хлопнул себя по лбу.
Святой Христос, я идиот. Редкий идиот.
- Та, которую мы прозвали надзирательницей, что она сделает, когда увидит, как ее партнерша корчится на верху клетки? - девушка посмотрела своими зелеными глазами на кол в руках Эда. - Скорее всего, она возьмет в руки оружие и... ну, думаю, тебе не нужно все расписывать в красках.
- Святой Христос. Я просто не подумал. Вирджиния, я идиот. Но я был так уверен в том, что нашел выход.
Вирджиния посмотрела ему в глаза.
- Эд. Я не говорю, что план провальный. Я просто подчеркиваю, что конечный результат может быть не таким, как ты ожидаешь. Но...
- Но?
- Но если ты хочешь сделать это, сделай. Хорошо?
- Ты имеешь в виду прибить хотя бы одну из сучек?
Вирджиния кивнула.
- Ты можешь так сильно ранить нашу Королеву Секса, что ее подруга запаникует и убежит.
- Тогда мы будем сидеть здесь и голодать.
Вирджиния пожала плечами.
- Не могу сказать, что все обернется для нас радужно. Но никогда не знаешь. Нам может повезти. У Королевы Секса могут быть ключи от этих замков. Тогда мы будем свободны как птицы.
- Так ты со мной? - Он слегка надавил большим пальцем на смертоносное острие кола. - Даже если это может не сработать на сто процентов?
- Давай, Эд. Все идет к тому, что нам уже нечего терять.
Глава 51
Там кто-то есть, - сказала себе Эйприл с растущим чувством удивления. - Кто-то приближается к дому.
Годы слепоты развили в ней острое чувство слуха. Она прислушалась.
Слышала, как ночной ветерок с шипением проносится по каньону и играет среди деревьев. В зависимости от настроения, этот звук мог быть тоскливым. Сейчас он стал странно волнующим.
Казалось, он шепчет Эйприл: Он здесь, он здесь, он здесь.
Вот мой спаситель.
Тот, кто прогонит одиночество.
Она наклонила голову в одну сторону, чувствуя, как ветерок перебирает ее длинные волосы. Он гладил ее шею, слегка дергал подол пеньюара, вызывая восхитительную дрожь в бедрах.
Сосредоточившись, девушка отфильтровала звуки.
Крик птицы.
Скрип ветвей. Стон качающегося ствола дерева. Шелест травы.
Трепетание на ветру кустов в горшках на террасе крыши, где она стояла, опираясь руками на перила.
Она услышала и другой звук. Слабый, но отчетливый для ее чувствительных ушей. Ритмичное поскребывание.
Это были шаги на гравийной дорожке к дому. Несмотря на легкость шагов, они были целенаправленны. Женщина подняла руку, чтобы откинуть волосы набок, а потом наклонила голову вниз, чтобы лучше слышать.
Иногда ей казалось, что она даже уловила звук дыхание незнакомца. Иногда она даже чувствовала запах людей, но не сегодня. Ветерок был слишком сильным. Он унес запах таинственного гостя вниз по каньону, прежде чем тот достиг тонкого обоняния Эйприл.
Она представила, каким он будет, ее визави. Судя по легкости шага, она представила кого-то молодого и небольшого роста.
Девушка не могла представить себе его внешность, она знала одно - ее гость будет прекрасен. Божественный дух привел его сюда, чтобы положить конец ее одиночеству.
Скрежет ног по гравию становился все громче, когда человек приблизился к дому.
Эйприл Валсарра ждала.
Почти пришел. Почти...
Через мгновение шаги остановились. Не было слышно ни звука, только ветерок в деревьях, шепчущий, вздыхающий.
Ее спаситель стоял там, под ней, в том волшебном сиянии, которое зрячие люди называют лунным светом.