Выбрать главу

But enough of landscape. My host, Dr. George Weber, tells me that his manual of history is translated into Polish, Dutch, Spanish, Italian, and French, and that of his great “Universal History”—three volumes are already published. What astonishing power of work, what prodigious tenacity, what solidity! O deutscher Fleiss!

November 25, 1861.—To understand a drama requires the same mental operation as to understand an existence, a biography, a man. It is a putting back of the bird into the egg, of the plant into its seed, a reconstitution of the whole genesis of the being in question. Art is simply the bringing into relief of the obscure thought of nature; a simplification of the lines, a falling into place of groups otherwise invisible. The fire of inspiration brings out, as it were, designs traced beforehand in sympathetic ink. The mysterious grows clear, the confused plain; what is complicated becomes simple—what is accidental, necessary.

In short, art reveals nature by interpreting its intentions and formulating its desires. Every ideal is the key of a long enigma. The great artist is the simplifier.

Every man is a tamer of wild beasts, and these wild beasts are his passions. To draw their teeth and claws, to muzzle and tame them, to turn them into servants and domestic animals, fuming, perhaps, but submissive—in this consists personal education.

February 3, 1862.—Self-criticism is the corrosive of all oratorical or literary spontaneity. The thirst to know turned upon the self is punished, like the curiosity of Psyche, by the flight of the thing desired. Force should remain a mystery to itself; as soon as it tries to penetrate its own secret it vanishes away. The hen with the golden eggs becomes unfruitful as soon as she tries to find out why her eggs are golden. The consciousness of consciousness is the term and end of analysis. True, but analysis pushed to extremity devours itself, like the Egyptian serpent. We must give it some external matter to crush and dissolve if we wish to prevent its destruction by its action upon itself. “We are, and ought to be, obscure to ourselves,” said Goethe, “turned outward, and working upon the world which surrounds us.” Outward radiation constitutes health; a too continuous concentration upon what is within brings us back to vacuity and blank. It is better that life should dilate and extend itself in ever-widening circles, than that it should be perpetually diminished and compressed by solitary contraction. Warmth tends to make a globe out of an atom; cold, to reduce a globe to the dimensions of an atom. Analysis has been to me self-annulling, self-destroying.

April 23, 1862. (Mornex sur Salève).—I was awakened by the twittering of the birds at a quarter to five, and saw, as I threw open my windows, the yellowing crescent of the moon looking in upon me, while the east was just faintly whitening. An hour later it was delicious out of doors. The anemones were still closed, the apple-trees in full flower:

  “Ces beaux pommiers, coverts de leurs fleurs étoiléens,  Neige odorante du printemps.”

The view was exquisite, and nature, in full festival, spread freshness and joy around her. I breakfasted, read the paper, and here I am. The ladies of the pension are still under the horizon. I pity them for the loss of two or three delightful hours.

Eleven o’clock.—Preludes, scales, piano-exercises going on under my feet. In the garden children’s voices. I have just finished Rosenkrantz on “Hegel’s Logic,” and have run through a few articles in the Reviews.... The limitation of the French mind consists in the insufficiency of its spiritual alphabet, which does not allow it to translate the Greek, German, or Spanish mind without changing the accent. The hospitality of French manners is not completed by a real hospitality of thought.... My nature is just the opposite. I am individual in the presence of men, objective in the presence of things. I attach myself to the object, and absorb myself in it; I detach myself from subjects [i.e.. persons], and hold myself on my guard against them. I feel myself different from the mass of men, and akin to the great whole of nature. My way of asserting myself is in cherishing this sense of sympathetic unity with life, which I yearn to understand, and in repudiating the tyranny of commonplace. All that is imitative and artificial inspires me with a secret repulsion, while the smallest true and spontaneous existence (plant, animal, child) draws and attracts me. I feel myself in community of spirit with the Goethes, the Hegels, the Schleiermachers, the Leibnitzes, opposed as they are among themselves; while the French mathematicians, philosophers, or rhetoricians, in spite of their high qualities, leave me cold, because there is in them no sense of the whole, the sum of things [Footnote: The following passage from Sainte-Beuve may be taken as a kind of answer by anticipation to this accusation, which Amiel brings more than once in the course of the Journaclass="underline"

“Toute nation livrée à elle-même et à son propre génie se fait une critique littéraire qui y est conforme. La France en son beau temps a eu la sienne, qui ne ressemble ni à celle de l’Allemagne ni à celle de ses autres voisins—un peu plus superficielle, dira-t-on—je ne le crois pas: mais plus vive, moins chargée d’erudition, moins théorique et systématique, plus confiante au sentiment immédiat du goût. Un peu de chaque chose et rien de l’ensemble, à la Française: telle était la devise de Montaigne et telle est aussi la devise de la critique française. Nous ne sommes pas synthétiques, comme diraient les Allemands; le mot même n’est pas française. L’imagination de détail nous suffit. Montaigne, La Fontaine Madame de Sévigné, sont volontiers nos livres de chevet.”

The French critic then goes on to give a rapid sketch of the authors and the books, “qui ont peu a peu formé comme notre rhétorique.” French criticism of the old characteristic kind rests ultimately upon the minute and delicate knowledge of a few Greek and Latin classics. Arnauld, Boileau, Fénélon, Rollin, Racine fils, Voltaire, La Harpe, Marmontel, Delille, Fontanes, and Châteaubriand in one aspect, are the typical names of this tradition, the creators and maintainers of this common literary fonds, this “sorte de circulation courante à l’usage des gens instruits. J’avoue ma faiblesse: nous sommes devenus bien plus forts dans la dissertation érudite, mais j’aurais un éternel regret pour cette moyenne et plus libre habitude littéraire qui laissait à l’imagination tout son espace et à l’esprit tout son jeu; qui formait une atmosphère saine et facile où le talent respirait et se mouvait à son gré: cette atmosphère-là, je ne la trouve plus, et je la regrette.”—(Châteaubriand et son Groupe Littéraire, vol. i. p. 311.)