Кончилось тем, что Широ заплутал. Парк не был совсем уж безлюдным: время от времени на его пути попадались какие-то богато одетые господа, которые при виде ковыляющего в снегу Широ высоко поднимали брови, легко кланялись ему и спешили по своим делам. Пока вроде бы никто за ним не гнался, не собирался хватать и тащить в пыточный застенок. Через некоторое время юношу даже начало удивлять такое отношение к своей особе: какой-то незнакомец шатается по парку в непосредственной близости от дворца государя, а никому и дела нет! И чего, спрашивается, Акио так его напугал?
Так никем и не задержанный, но вымокший и продрогший насквозь, Широ наконец достиг своей цели: он обогнул Цунэноготен и обнаружил источник радостных голосов. Там и в самом деле шло веселье: восемь юношей, бойко переговариваясь и хохоча, гоняли по специально расчищенной площадке мяч из оленьей кожи. Холод им был нипочём: разогревшись от игры, они явно наслаждались и погодой, и времяпровождением. Спрятавшись в заснеженных кустах, Широ пытался угадать, кто это такие: верно, какие-нибудь пажи? Сыновья придворных? Юноши выглядели совсем молодыми…
Один из игроков, по возрасту почти мальчик, так высоко пнул мяч, что игрушка, покружившись в воздухе, с силой ударилась о землю и покатилась в сторону Широ. Игроки восторженно расшумелись. Что-то в их повадках вдруг показалось Широ странным: разве у молодых людей, пусть даже совсем юных, такие высокие голоса? такой заливистый смех? такие изящные, полные странной прелести движения?
Бросившись за своим мячом, игрок сразу увидел Широ: попробуй-ка спрятаться на белом фоне, если на тебе одежды всех цветов радуги! Большие, с длинными ресницами глаза мальчика удивлённо распахнулись, алые губы дрогнули, и он произнёс:
- Почтенные дамы! Идите-ка сюда, поглядите, кого я здесь нашла!
Вот и оказалось, что эти юноши – никакие не юноши, а переодетые в мужское платье женщины.
- Почему у вас такой испуганный вид? - Серебристо рассмеялась красавица, одетая и причёсанная как мальчик. – Вы что, боитесь меня? Кто вы и как сюда попали?
- Асакура Йомэй…
- Асакура? Громкое имя! Да не дрожите вы так, мой дорогой! Или вы просто замёрзли? – Красавица вновь разразилась смехом.
Две или три девушки тоже оставили игру и подбежали к Широ, остальные следили за ними издалека.
- Ах, милочка, кто это такой? До чего симпатичный! – Воскликнула полная дама лет тридцати, всплёскивая руками. – Чудесный мальчик, кто бы вы ни были, вам нельзя здесь оставаться! Милочка, поглядите, да он, кажется, напуган!
- Конечно, нормальные мужчины побаиваются женщин в мужской одежде! – Снова показала белоснежные зубы большеглазая красавица. – Не удивляйтесь, Йомэй-сан, мы все - всего лишь придворные дамы, а переодеться в мальчиков нас заставила прихоть нашего повелителя. Его императорское величество, скучая и не зная, чем себя занять, пожелал переодеть нас в эти наряды и заставить играть на улице в ножной мяч. Сам он при этом смотрит на нас из окна. Государя это… забавляет. Ох, все старшие дамы были в ярости!
- А я думал, что государь болен, - пребывая в ступоре, пролепетал Широ.
- Болен! Уже давно болен! – Зашлись смехом дамы. – И его болезнь называется «Акэбоно»!
Не понимая причин этого веселья, Широ нёс уже явную чушь:
- Акэбоно? Никогда не слышал о такой болезни[3]…
Хихиканье перешло в хохот, а большеглазая дама церемонно поклонилась:
- Имею честь представиться вам, благородный даймё: меня зовут госпожа Акэбоно.
- Государь император уже три месяца добивается её благосклонности! – Закатив глаза, страдающим тоном произнесла вторая дама.
- Да, и по этому случаю они с другом, дайнагоном Ямада, целыми днями не выходят из личных покоев, играют в карты и заключают разные глупые сделки. – Подтвердила госпожа Акэбоно. – Как дети, честное слово!
Оказалось, что все виды душевного беспорядка, именуемого растерянностью, были ерундой по сравнению с тем, что Широ испытывал сейчас. Он постепенно утрачивал ощущение реальности. А прекрасная госпожа Акэбоно, отсмеявшись, посмотрела на Широ уже серьёзно:
- Йомэй-сан, как вы всё-таки сюда пробрались? Понимаете ли вы, что находитесь в опасности?
- В опасности?... Но меня никто не задержал…
- Не задержали, потому что хотят понять, что вам нужно. Опомнитесь, вы в самом тщательно охраняемом уголке Ниппон, тут за каждым деревом по стражнику. Теперь вам так просто отсюда не выйти. Правда, есть ещё выход, которым пользуются дворцовые слуги, он недалеко…
- …но и через него вам не выйти, потому что тогда вам придётся пройти под окнами императора, и он вас непременно заметит! – Включилась в беседу третья дама.
- Гм, досадно. Что же нам делать? – Задумалась госпожа Акэбоно. – Этот юноша такой милый, что хочется ему помочь. О! Я придумала! Какая великолепная идея! Дамы, сейчас мы повеселимся!
- Милочка, расскажи!!!
- Йомэй-сан, на ваше счастье, вы худощавы, невысоки и хороши собой, - сообщила главная красавица, - а ещё у вас чудесная белая кожа и дивные длинные волосы. Одна маленькая деталь… - Акэбоно-сан вынула из рукава веточку искусственной вишни и воткнула её в причёску оторопевшему Широ. - …и вы превращаетесь в придворную даму… по имени Йомэйко-тян!
От такого предложения дамы впали в восторженное неистовство:
- Ах, Акэбоно-тян, какая ты умная!
- Давайте вместе поиграем в мяч, Йомэй-сан! - Госпожа Акэбоно носком гэта подбросила мяч. – Мы с дамами, так и быть, проводим вас до выхода, чтобы вы могли спокойно уйти. И вы нам всё-всё расскажете!
- Но ведь император увидит…
- С третьего этажа ему будет трудно разглядеть что-нибудь, кроме вашей макушки. В самом опасном случае государь заметит, что дам было восемь, а стало девять, но и то вряд ли. Ему там, поверьте мне, не до подсчётов. Ну же, пинайте мяч!
Так Широ угодил в самую невероятную ситуацию за всю свою жизнь, включая тот её отрезок, который ещё предстояло прожить. Почти ничего не соображая от стыда и ужаса, он толкнул мяч и, подбадриваемый госпожой Акэбоно и её подругами, побежал за ним по слегка припорошенной снегом утрамбованной площадке. До выхода, судя по всему, было шагов сто, не меньше, и чтобы уйти незаметно, требовалось угнать мяч в нужную сторону. Широ боялся, что после такой выходки не сносить ему головы, дамы же просто развлекались, бегая вокруг Широ и хохоча ему в лицо.
- Вы что, не умеете играть? – Кричала госпожа Акэбоно. – Мы запишем вам штрафные очки! Придётся отыгрываться, Йомэйко-сан!
«Неужели это со мной происходит?» - думал Широ, тупо кружась на одном месте. Спустя несколько мгновений, показавшихся ему несколькими годами, он окончательно утратил представление о времени и пространстве, и не заметил даже, что дамы вдруг приумолкли и остановили игру. Госпожа Акэбоно, запыхавшись, дёрнула Широ за рукав, и он перестал крутиться и встал столбом. Увидев, что дамы опустились на колени, он последовал их примеру.
К игрокам подошли двое мужчин. Они появились из дворца, пока этого никто не видел. Обоим было лет под сорок, их одежды так и искрились серебряными и золотыми нитями.
Тот, что шёл впереди, выглядел очень недовольным. Выйдя на площадку, он приказал:
- Покажите ваши лица!
Все подняли головы, и мужчина начал пристально вглядываться во все лица по очереди. Дойдя до Широ, он уверенно заявил:
- Вот вы – не женщина!
- Разумеется, - собрав остатки достоинства, ответил Широ. – Я мужчина.
- И как вы сюда попали? Как посмели подойти к придворным дамам? Кто вы, вообще, такой?
- Меня зовут Асакура Йомэй, я…
- Это я виновата, Ямада-сан, - влезла в беседу госпожа Акэбоно. – Йомэй-сан не знал, что мы женщины. Простите меня, я подговорила подруг, и мы его разыграли. Йомэй-сан – из знатного рода, он гулял по парку и, увидев юношей, играющих в мяч, не нашёл ничего дурного в том, чтобы к ним присоединиться.
- Что вы такое говорите, Акэбоно-сан? Как можно перепутать девушку с юношей, даже если девушка в мужской одежде?