АН 1.114
Саттадасама сутта: Семнадцатая
редакция перевода: 28.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 104"
[Благословенный сказал]: «Монахи, я не вижу ни одной другой вещи, которая настолько вела бы к упадку и исчезновению благой Дхаммы, как (1) беспечность. Беспечность ведёт к упадку и исчезновению благой Дхаммы».
АН 1.115
Аттхадасама сутта: Восемнадцатая
редакция перевода: 28.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 104"
[Благословенный сказал]: «Монахи, я не вижу ни одной другой вещи, которая настолько вела бы к продолжительности, к не-упадку и не-исчезновению благой Дхаммы, как (1) прилежание. Прилежание ведёт к продолжительности, не-упадку и не-исчезновению благой Дхаммы».
АН 1.116-129
Сутты
редакция перевода: 28.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 104"
(сутты идентичны паре сутт АН1.114–115, но меняются соответствующие качества):
— лень… зарождение усердия (АН 1.116–117)
— сильное желание… малое количество желаний (АН 1.118–119)
— отсутствие довольствования… довольствование (АН 1.120–121)
— немудрое внимание… мудрое внимание (АН 1.122–123)
— отсутствие бдительности… бдительность (АН 1.124–125)
— дружба с плохими людьми… дружба с хорошими людьми (АН 1.126–127)
— стремление к неблагим качествам и не-стремление к благим качествам (АН 1.128)
— стремление к благим качествам и не-стремление к неблагим качествам (АН 1.129)
АН 1.130
Теттинсати сутта: Тридцать третья
редакция перевода: 28.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 105"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те монахи, которые (1) объясняют не-Дхамму как Дхамму, действуют ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда, и страдания многих людей и божеств. Эти монахи порождают множество неблагих заслуг и делают так, что эта благая Дхамма исчезает{17}».
АН 1.131-139
Сутты
редакция перевода: 28.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 105"
(сутты идентичны предыдущей АН 1.130, но меняется фраза "объясняют не-Дхамму как Дхамму"):
— объясняют Дхамму как не-Дхамму (АН 1.131)
— объясняют не-Винаю как Винаю (АН 1.132)
— объясняют Винаю как не-Винаю (АН 1.133)
— то, что не было утверждено и сказано Татхагатой как утверждённое… им (АН 1.134)
— то, что было утверждено и сказано Татхагатой как не утверждённое… им (АН 1.135)
— то, что не практиковалось Татхагатой как то, что практиковалось им (АН 1.136)
— то, что практиковалось Татхагатой как то, что не практиковалось им (АН 1.137)
— то, что не было предписано Татхагатой как то, что было предписано им (АН 1.138)
— то, что было предписано Татхагатой как то, что не было предписано им (АН 1.139)
XI. Не-Дхамма
АН 1.140
Патхама сутта: Первая
редакция перевода: 28.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 106"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те монахи, которые объясняют (1) не-Дхамму как не-Дхамму, действуют ради благополучия многих людей, ради счастья многих людей, ради блага, благополучия, и счастья многих людей и божеств. Эти монахи порождают множество благих заслуг и продлевают эту благую Дхамму».
АН 1.141-149
Сутты
редакция перевода: 28.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 106"
(сутты идентичны предыдущей АН 1.140, но меняется фраза "объясняют не-Дхамму как не-Дхамму"):
— объясняют Дхамму как Дхамму (АН 1.141)
— объясняют не-Винаю как не-Винаю (АН 1.142)
— объясняют Винаю как Винаю (АН 1.143)
— то, что не было утверждено и сказано Татхагатой как не утверждённое… (АН 1.144)
— то, что было утверждено и сказано Татхагатой как утверждённое… им (АН 1.145)