Выбрать главу

АН 1.114

Саттадасама сутта: Семнадцатая

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 104"

[Благословенный сказал]: «Монахи, я не вижу ни одной другой вещи, которая настолько вела бы к упадку и исчезновению благой Дхаммы, как (1) беспечность. Беспечность ведёт к упадку и исчезновению благой Дхаммы».

АН 1.115

Аттхадасама сутта: Восемнадцатая

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 104"

[Благословенный сказал]: «Монахи, я не вижу ни одной другой вещи, которая настолько вела бы к продолжительности, к не-упадку и не-исчезновению благой Дхаммы, как (1) прилежание. Прилежание ведёт к продолжительности, не-упадку и не-исчезновению благой Дхаммы».

АН 1.116-129

Сутты

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 104"

(сутты идентичны паре сутт АН1.114–115, но меняются соответствующие качества):

— лень… зарождение усердия (АН 1.116–117)

— сильное желание… малое количество желаний (АН 1.118–119)

— отсутствие довольствования… довольствование (АН 1.120–121)

— немудрое внимание… мудрое внимание (АН 1.122–123)

— отсутствие бдительности… бдительность (АН 1.124–125)

— дружба с плохими людьми… дружба с хорошими людьми (АН 1.126–127)

— стремление к неблагим качествам и не-стремление к благим качествам (АН 1.128)

— стремление к благим качествам и не-стремление к неблагим качествам (АН 1.129)

АН 1.130

Теттинсати сутта: Тридцать третья

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 105"

[Благословенный сказал]: «Монахи, те монахи, которые (1) объясняют не-Дхамму как Дхамму, действуют ради вреда многих людей, ради несчастья многих людей, ради погибели, вреда, и страдания многих людей и божеств. Эти монахи порождают множество неблагих заслуг и делают так, что эта благая Дхамма исчезает{17}».

АН 1.131-139

Сутты

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 105"

(сутты идентичны предыдущей АН 1.130, но меняется фраза "объясняют не-Дхамму как Дхамму"):

— объясняют Дхамму как не-Дхамму (АН 1.131)

— объясняют не-Винаю как Винаю (АН 1.132)

— объясняют Винаю как не-Винаю (АН 1.133)

— то, что не было утверждено и сказано Татхагатой как утверждённое… им (АН 1.134)

— то, что было утверждено и сказано Татхагатой как не утверждённое… им (АН 1.135)

— то, что не практиковалось Татхагатой как то, что практиковалось им (АН 1.136)

— то, что практиковалось Татхагатой как то, что не практиковалось им (АН 1.137)

— то, что не было предписано Татхагатой как то, что было предписано им (АН 1.138)

— то, что было предписано Татхагатой как то, что не было предписано им (АН 1.139)

XI. Не-Дхамма

АН 1.140

Патхама сутта: Первая

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 106"

[Благословенный сказал]: «Монахи, те монахи, которые объясняют (1) не-Дхамму как не-Дхамму, действуют ради благополучия многих людей, ради счастья многих людей, ради блага, благополучия, и счастья многих людей и божеств. Эти монахи порождают множество благих заслуг и продлевают эту благую Дхамму».

АН 1.141-149

Сутты

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 106"

(сутты идентичны предыдущей АН 1.140, но меняется фраза "объясняют не-Дхамму как не-Дхамму"):

— объясняют Дхамму как Дхамму (АН 1.141)

— объясняют не-Винаю как не-Винаю (АН 1.142)

— объясняют Винаю как Винаю (АН 1.143)

— то, что не было утверждено и сказано Татхагатой как не утверждённое… (АН 1.144)

— то, что было утверждено и сказано Татхагатой как утверждённое… им (АН 1.145)