«Монахи, (1) я учу Дхамме посредством прямого знания, а не без прямого знания. (2) Я учу Дхамме с основанием, а не без основания. (3) Я учу Дхамме с противоядиями, а не без противоядий.
Поскольку я учу Дхамме посредством прямого знания… с противоядиями, а не без противоядий, то мои наставления следует претворять в жизнь, мои предписания следует претворять в жизнь. Их достаточно для того, чтобы вы возрадовались, достаточно для того, чтобы вы восхитились, достаточно для того, чтобы вы были радостными: «Благословенный — полностью просветлённый! Дхамма хорошо разъяснена Благословенным! Сангха практикует хороший путь!»
Так сказал Благословенный. Обрадованные, те монахи восхитились словам Благословенного. И во время этой беседы система тысячи миров содрогнулась.
АН 3.126
Бхарандукалама сутта: Бхаранду
редакция перевода: 20.11.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 356"
Однажды Благословенный странствовал по стране Косал и прибыл в Капилаваттху. Маханама из клана Сакьев услышал: «Благословенный прибыл в Капилаваттху». И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему и встал рядом. Тогда Благословенный сказал ему:
«Отправляйся, Маханама, и найди подходящий гостевой дом в Капилаваттху, где мы могли бы остаться на ночь».
«Да, Господин» — ответил Маханама. И тогда он вошёл в Капилаваттху и обыскал весь город, но не увидел подходящего гостевого дома, в котором мог бы Благословенный остановиться на ночь. Поэтому он вернулся к Благословенному и сказал ему: «Господин, в Капилаваттху нет подходящего гостевого дома, в котором мог бы Благословенный остановиться на ночь. Но Бхаранду Калама{226}, один из прежних товарищей-монахов Благословенного, [сейчас здесь]. Пусть Благословенный проведёт ночь в его отшельнической хижине».
«Отправляйся, Маханама, и приготовь для меня циновку».
«Да, Господин» — ответил Маханама. Затем он отправился в отшельническую хижину Бхаранду, приготовил циновку, выставил воду для мытья ног, вернулся к Благословенному и сказал: «Я расстелил циновку, Господин, выставил воду для мытья ног. Благословенный может отправиться как только сочтёт нужным».
И тогда Благословенный отправился в отшельническую хижину Бхаранду, сел на подготовленное для него сиденье и вымыл ноги. И тогда мысль пришла к Маханаме: «Сейчас не подходящее время для того, чтобы оставаться с Благословенным, ведь он устал. Я навещу его завтра». И тогда он поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, ушёл.
И когда минула ночь, Маханама отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Тогда Благословенный сказал ему: «Маханама, в мире есть три вида учителей. Какие три?
(1) Вот, Маханама, некий учитель предписывает полное понимание чувственных удовольствий, но не форм или чувств. (2) Другой учитель предписывает полное понимание чувственных удовольствий и форм, но не чувств. (3) Ещё другой учитель предписывает полное понимание чувственных удовольствий, форм, и чувств. Таковы три вида учителей, существующих в мире. Цель этих трёх учителей одинакова или различна?»{227}
Когда так было сказано, Бхаранду Калама сказал Маханаме: «Отвечай: «одинакова», Маханама». Но Благословенный сказал Маханаме: «Отвечай: «различна», Маханама».
И во второй раз… и в третий раз Бхаранду Калама сказал Маханаме: «Отвечай: «одинакова», Маханама». Но Благословенный сказал Маханаме: «Отвечай: «различна», Маханама».
И тогда мысль пришла к Бхаранду: «Отшельник Готама возразил мне трижды перед влиятельным Маханамой из клана Сакьев. Лучше я покину Капилаваттху».
И тогда Бхаранду Калама покинул Капилаваттху. И когда он покинул Капилаваттху, он ушёл [из этого города] и никогда [сюда] более не возвращался».
АН 3.127
Хаттхака сутта: Хаттхака
редакция перевода: 20.11.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 357"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда минула ночь, молодой дэва Хаттхака{228}, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному. Подойдя, [он подумал]: «Встану перед Благословенным», [но] он утопал, погружался [в землю], не мог оставаться на одном месте. Подобно тому как топлёное масло или обычное масло, пролитое на песок, тонет, погружается [в землю], не может оставаться на одном месте, точно также и молодой дэва Хаттхака, [думая]: «Встану перед Благословенным», утопал, погружался [в землю], не мог оставаться на одном месте.