Выбрать главу

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 361"

[Благословенный сказал]: «Монахи, в мире есть три типа личностей. Какие три?

* Человек, подобный прочерченной линии на камне.

* Человек, подобный прочерченной линии на земле.

* Человек, подобный прочерченной линии на воде.

(1) И какой человек подобен прочерченной линии на камне? Бывает так, когда некий человек часто злится, и его злость остаётся [в нём] на долгое время. Подобно тому как прочерченная на камне линия не быстро стирается ветром и водой, но остаётся [на нём] на долгое время, точно также некий человек часто злится, и его злость остаётся [в нём] на долгое время. Такой зовётся человеком, подобным прочерченной линии на камне.

(2) И какой человек подобен прочерченной линии на земле? Бывает так, когда некий человек часто злится, но его злость не остаётся [в нём] на долгое время. Подобно тому как прочерченная на земле линия быстро стирается ветром и водой и не остаётся [на ней] на долгое время, точно также некий человек часто злится, но его злость не остаётся [в нём] на долгое время. Такой зовётся человеком, подобным прочерченной линии на земле.

(3) И какой человек подобен прочерченной линии на воде? Бывает так, когда некий человек, даже если к нему обращаются грубым и резким словом, неприятным образом, остаётся в дружеских отношениях [с тем, кто к нему так обратился], общается [с ним], приветствует [его]. Такой зовётся человеком, подобным прочерченной линии на воде.

Таковы, монахи, три типа личностей в мире».

IV. Воин

АН 3.133

Йодхаджива сутта: Воин

редакция перевода: 20.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 362"

(сутта идентична АН 4.181, но здесь нет первого пункта "умелый в местах")

АН 3.134

Париса сутта: Собрания

редакция перевода: 20.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 363"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вида собраний. Какие три?

* (1) собрание, обученное бесполезным разговорам,

* (2) собрание, обученное вопрошанию,

* (3) собрание, обученное до [возможных] пределов{234}.

Таковы три вида собраний».

АН 3.135

Митта сутта: Друг

редакция перевода: 20.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 363"

[Благословенный сказал]: «Монахи, следует общаться с другом, который обладает тремя факторами. Какими тремя? (1) Вот монах даёт то, что трудно дать. (2) Он делает то, что трудно сделать. (3) Он терпит то, что трудно вытерпеть. Следует общаться с другом, который обладает этими тремя факторами».

АН 3.136

Уппада сутта: Возникновение

редакция перевода: 20.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 363"

[Благословенный сказал]: «Монахи, (1) возникают ли [в мире] Татхагаты или нет, имеет место этот закон, эта устойчивость Дхаммы, это непреложное течение Дхаммы: «Все обусловленные феномены непостоянны». Татхагата пробудился в это и пробился к этому. Затем он объяснят, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, рассматривает и проясняет это так: «Все обусловленные феномены непостоянны».

(2) Монахи, возникают ли [в мире] Татхагаты или нет, имеет место этот закон, эта устойчивость Дхаммы, это непреложное течение Дхаммы: «Все обусловленные феномены страдательны». Татхагата пробудился в это и пробился к этому. Затем он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, рассматривает и проясняет это так: «Все обусловленные феномены страдательны».

(3) Монахи, возникают ли [в мире] Татхагаты или нет, имеет место этот закон, эта устойчивость Дхаммы, это непреложное течение Дхаммы: «Все феномены безличностны». Татхагата пробудился в это и пробился к этому. Затем он объяснят, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, рассматривает и проясняет это так: «Все феномены безличностны».

АН 3.137

Кесакамбала сутта: Шерстяное покрывало

редакция перевода: 20.11.2013

Перевод с английского: SV