Выбрать главу

Таковы четыре вида счастья, зависящих от времени и случая, которых может достичь мирянин, наслаждающийся чувственными удовольствиями». [И далее он добавил]:

«Когда познал ты счастье от отсутствия долгов,

То стоит вспомнить счастье от владения.

И наслаждаясь счастьем наслаждения,

Смертный увидит вещи мудростью своею.

Увидев эти вещи в ясном свете,

Мудрец узнает оба вида счастья{275}.

Одной шестнадцатой ведь первое не стоит

Блаженства от отсутствия упрёков».

АН 4.63

Са брахма сутта: С Брахмой

редакция перевода: 02.08.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 453"

[Благословенный сказал]: «Монахи, (1) с Брахмой проживают [только] те семьи, в которых дома дети чтят своих отца и мать. (2) С первыми учителями проживают [только] те семьи, в которых дома дети чтят своих отца и мать. (3) С первыми божествами проживают [только] те семьи, в которых дома дети чтят своих отца и мать. (4) С достойными даров проживают [только] те семьи, в которых дома дети чтят своих отца и мать.

«Брахма», монахи, это обозначение отца и матери. «Первые учителя»… «Первые божества»… «Достойные даров» — это обозначение отца и матери. И почему? [Потому что] отец и мать очень полезны своим детям. Они растят их, кормят их, открывают для них мир». [И далее он добавил]:

«Отец и мать зовутся «Брахмой»,

А также «Первыми учителями».

Они даров достойны от своих детей,

Ведь проявляют к детям сострадание.

Поэтому мудрец их должен чтить,

А также относиться с уважением.

Еду, питьё им должен подносить,

Дарить одежду должен и постели,

Купать их должен, делать им массаж,

А также ноги омывать им должен.

И из-за праведного поведения к отцу,

А также к матери и собственной своей

Тебя мудрейший будет восхвалять

А после смерти ты окажешься в раю».

АН 4.64

Нирая сутта: Ад

редакция перевода: 02.08.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 454"

[Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто обладает четырьмя качествами, окажется в аду, как если бы его туда затянули силой. Какими четырьмя?

* (1) он уничтожает жизнь,

* (2) берёт то, что не было дано,

* (3) пускается в неблагое сексуальное поведение,

* (4) лжёт.

Тот, кто обладает этими четырьмя качествами, окажется в аду, как если бы его туда затянули силой». [И далее он добавил]:

«Уничтожение жизни,

Взятие того, что не дано,

Произнесение лжи,

И с жёнами чужими связь —

Мудрец дела такие не похвалит».

АН 4.65

Рупа сутта: Форма

редакция перевода: 02.08.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 454"

[Благословенный сказал]: «Монахи, в мире есть эти четыре типа личностей. Какие четыре?

(1) Тот, кто судит по форме, чья уверенность основывается на форме. (2) Тот, кто судит по речи, чья уверенность основывается на речи. (3) Тот, кто судит по аскезе, чья уверенность основывается на аскезе (4) Тот, кто судит по Дхамме, чья уверенность основывается на Дхамме. Таковы четыре типа личностей, существующих в мире»{276}. [И далее он добавил]:

«И тот, кто судит лишь по форме,

И тот, кто следует из-за речей,

Теми желание, жажда, управляют;

Непонимающие люди эти.

Кто не имеет внутреннего понимания,

И внешнее узреть кто неспособен,

Дурак, который заграждён повсюду,

Чужою речью увлечён.

Кто не имеет внутреннего понимания,

Но внешнее кто видит очень чётко,

Тот видит [только] внешний плод,

И также речью увлечён.

Но тот, кто внутреннее понимает,

А также внешнее кто видит чётко,

Тот видит без препятствий всё,

И речью он не увлечён».

АН 4.66

Сарага сутта: Страстный

редакция перевода: 24.09.2013