АН 1.585
Екадасама сутта: Одиннадцатая
редакция перевода: 02.12.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 130"
[Благословенный сказал]: «Монахи, когда одна вещь развита и взращена, невозникшие благие качества возникают, а возникшие благие качества увеличиваются и разрастаются. Какая одна вещь? (1) Осознанность, направленная к телу. Когда эта одна вещь развита и взращена… разрастаются».
АН 1.586-615
Сутты
редакция перевода: 02.12.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 130"
(сутты идентичны предыдущей АН 1.585, но меняется результат):
— невежество отбрасывается… (АН 1.586)
— истинное знание возникает… (АН 1.587)
— самомнение "я" отбрасывается… (АН 1.588)
— скрытые склонности искореняются… (АН 1.589)
— оковы отбрасываются… (АН 1.590)
— ведёт к различению посредством мудрости… (АН 1.591)
— ведёт к ниббане посредством не-цепляния… (АН 1.592)
— происходит проникновение в многочисленные элементы{97}… (АН 1.593)
— происходит проникновение в многообразие элементов… (АН 1.594)
— происходит аналитическое знание многочисленных элементов… (АН 1.595)
— ведёт к реализации плода вступления в поток… (АН 1.596)
— ведёт к реализации плода однажды-возвращения… (АН 1.597)
— ведёт к реализации плода не-возвращения… (АН 1.598)
— ведёт к реализации плода арахантства… (АН 1.599)
— ведёт к обретению мудрости… (АН 1.600)
— ведёт к возрастанию мудрости… (АН 1.601)
— ведёт к увеличению мудрости… (АН 1.602)
— ведёт к величию мудрости… (АН 1.603)
— ведёт к обширности мудрости… (АН 1.604)
— ведёт к безбрежности мудрости… (АН 1.605)
— ведёт к глубине мудрости… (АН 1.606)
— ведёт к состоянию непревзойдённой мудрости… (АН 1.607)
— ведёт к широте мудрости… (АН 1.608)
— ведёт к изобилию мудрости… (АН 1.609)
— ведёт к быстроте мудрости… (АН 1.610)
— ведёт к плавучести мудрости… (АН 1.611)
— ведёт к радости мудрости… (АН 1.612)
— ведёт к ловкости мудрости… (АН 1.613)
— ведёт к остроте мудрости… (АН 1.614)
— ведёт к проницательности мудрости… (АН 1.615)
XX. Бессмертное
АН 1.616
Патхама сутта: Первая
редакция перевода: 31.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 132"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те, (1) кто не разделяет осознанности, направленной к телу, не разделяют бессмертного. Те, кто разделяет осознанность, направленную к телу, разделяют бессмертное».
АН 1.617
Дутия сутта: Вторая
редакция перевода: 31.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 132"
[Благословенный сказал]: «Монахи, бессмертное не было разделено теми, (1) кто не разделял осознанности, направленной к телу. Бессмертное было разделено теми, кто разделял осознанность, направленную к телу».
АН 1.618
Татия сутта: Третья
редакция перевода: 31.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 132"
[Благословенный сказал]: «Монахи, (1) те, кто отпал от осознанности, направленной к телу, отпали и от бессмертного. Те, кто не отпал… не отпали и от бессмертного».
АН 1.619
Чатуттха сутта: Четвёртая
редакция перевода: 31.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 132"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те, (1) кто пренебрегал осознанностью, направленной к телу, пренебрегали и бессмертным. Те, кто разделил осознанность, направленную к телу, разделили бессмертное».
АН 1.620
Паньчама сутта: Пятая
редакция перевода: 31.12.2014
Перевод с английского: SV