[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять сил. Какие пять?
* сила веры,
* сила усердия,
* сила осознанности,
* сила сосредоточения,
* сила мудрости.
(1) И где, монахи, следует видеть силу веры? Силу веры следует видеть в четырёх факторах вступления в поток{388}. (2) И где следует видеть силу усердия? Силу усердия следует видеть в четырёх правильных усилиях{389}. (3) И где следует видеть силу осознанности? Силу осознанности следует видеть в четырёх основах осознанности. (4) И где следует видеть силу сосредоточения? Силу сосредоточения следует видеть в четырёх джханах. (5) И где следует видеть силу мудрости? Силу мудрости следует видеть в четырёх благородных истинах».
АН 5.16
Пунакута сутта: Вершина
редакция перевода: 23.04.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 638"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять сил. Какие пять?
* сила веры,
* сила усердия,
* сила осознанности,
* сила сосредоточения,
* сила мудрости.
Таковы пять сил. Из этих пяти сил ученика сила мудрости считается наивысшей, которая удерживает вместе все остальные, которая объединяет их. Подобно тому, как вершина — это высшая часть дома с остроконечной крышей, часть, которая удерживает вместе все остальные, которая объединяет их — то точно также, из этих пяти сил ученика сила мудрости считается наивысшей, которая удерживает вместе все остальные, которая объединяет их».
АН 5.17
Патхама хита сутта: Благополучие (I)
редакция перевода: 04.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 638"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, монах практикует ради собственного блага, но не ради блага других. Какими пятью?
(1) Вот монах совершенен сам в нравственном поведении, но не побуждает других становиться совершенными в нравственном поведении. (2) Он сам совершенен в сосредоточении, но не побуждает других становиться совершенными в сосредоточении. (3) Он сам совершенен в мудрости, но не побуждает других становиться совершенными в мудрости. (4) Он сам совершенен в освобождении, но не побуждает других становиться совершенными в освобождении. (5) Он сам совершенен в знании и видении освобождения, но не побуждает других становиться совершенными в знании и видении освобождения.
Обладая этими пятью качествами, монах практикует ради собственного блага, но не ради блага других».
АН 5.18
Дутия хита сутта: Благополучие (II)
редакция перевода: 23.04.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 638"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, монах практикует ради блага других, но не ради собственного блага. Какими пятью?
(1) Вот монах не совершенен в нравственном поведении сам, но побуждает других становиться совершенными в нравственном поведении. (2) Он не совершенен в сосредоточении сам, но побуждает других становиться совершенными в сосредоточении. (3) Он не совершенен в мудрости сам, но побуждает других становиться совершенными в мудрости. (4) Он не совершенен в освобождении сам, но побуждает других становиться совершенными в освобождении. (5) Он не совершенен в знании и видении освобождения сам, но побуждает других становиться совершенными в знании и видении освобождения.
Обладая этими пятью качествами, монах практикует ради блага других, но не ради собственного блага».
АН 5.19-20
Сутты
редакция перевода: 04.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 639"
(сутты аналогичны предыдущей АН 5.18, но здесь, в первой сутте, монах не совершенен сам и не побуждает других (практикуя ни ради своего блага, ни ради блага других), а во второй, напротив, совершенен и побуждает, т. е. практикует и ради своего блага и ради блага других)
III. Пятифакторное
АН 5.21
Патхама агарава сутта: Непочтительный (I)
редакция перевода: 04.08.2013
Перевод с английского: SV