Если он пожелает: «Пусть за счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений], в этой самой жизни я войду и буду пребывать в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания» — он способен реализовать это, ведь есть для этого подходящее основание{397}».
АН 5.29
Чанкама сутта: Медитация при ходьбе
редакция перевода: 27.04.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 651"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять полезностей медитации при ходьбе. Какие пять? (1) Человек становится способен [длительно] путешествовать [пешком]. (2) Он становится способным в усердии. (3) Он становится здоровым. (4) То, что он съел, выпил, поглотил, и распробовал, правильно переваривается. (5) Сосредоточение, обретаемое с помощью медитации при ходьбе, длится долго{398}. Таковы пять полезностей медитации при ходьбе».
АН 5.30
Нагита сутта: Нагита
редакция перевода: 27.04.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 651"
Так я слышал. Однажды Благословенный странствовал по стране Косал с большой Сангхой монахов и прибыл в брахманскую деревню Косал под названием Иччханангала… {399} …
«Пусть не буду я связан со славой, Нагита, и слава пусть не будет связана со мной. Тот, кто не может обрести по желанию, без сложностей и проблем, удовольствие отречения, удовольствие уединения, блаженство покоя, блаженство просветления, которые я [сам] обретаю без сложностей и проблем — мог бы принять это низменное удовольствие, это апатичное удовольствие, это удовольствие обретений, славы и похвалы.
(1) Нагита, съеденное, выпитое, поглощённое, и распробованное оказывается в результате испражнениями и мочой — вот каков исход этого. (2) Из-за изменений и перемен вещей, которые дороги, возникает печаль, стенание, боль, уныние, и отчаяние — вот каков исход этого. (3) У того, кто посвящает себя практике медитации на образе непривлекательного, отвращение к образу красивого становится утверждённым [в нём] — вот каков исход этого. (4) У того, кто пребывает в созерцании непостоянства в шести сферах контакта, отвращение к контакту становится утверждённым [в нём] — вот каков исход этого. (5) У того, кто пребывает в созерцании происхождения и исчезновения в пяти совокупностях, подверженных цеплянию, отвращение к цеплянию становится утверждённым [в нём] — вот каков исход этого».
IV. Сумана
АН 5.31
Сумана сутта: Сумана
редакция перевода: 27.04.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 653"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда принцесса Сумана{400} в сопровождении пяти сотен колесниц и пяти сотен придворных дам отправилась к Благословенному, поклонилась ему, и села рядом. Затем принцесса Сумана сказала Благословенному:
«Господин, бывает так, что есть два ученика Благословенного, равных в [развитости качеств] веры, нравственности, и мудрости, но один из них щедрый, а другой нет. С распадом тела, после смерти, они оба перерождаются в благих уделах, в небесном мире. Когда они стали дэвами, будет ли между ними какое-либо различие, какая-либо разница?»
«Будет, Сумана» — сказал Благословенный. «Щедрый, став дэвом, будет превосходить других [божеств] в пяти аспектах:
* в небесном сроке жизни,
* в небесной красоте,
* в небесном счастье,
* в небесной славе,
* в небесном владычестве.
Щедрый, став дэвом, будет превосходить других [божеств] в этих пяти аспектах».
«Но, Господин, если эти двое умирают там и вновь становятся людьми, будет ли между ними какое-либо различие, какая-либо разница?»
«Будет, Сумана» — сказал Благословенный. «Когда они снова становятся людьми, щедрый будет превосходить других [людей] в пяти аспектах:
* в людском сроке жизни,
* в людской красоте,
* в людском счастье,
* в людской славе,
* в людском владычестве.
Когда они снова становятся людьми, щедрый будет превосходить других [людей] в этих пяти аспектах».